大号山
такого слова нет
大号 | 山 | ||
1) большой размер
2) муз. туба
3) вежл. [Ваше] имя
4) разг. большая нужда (о дефекации)
5) громкий крик
6) инт. основной аккаунт, основной акк размер L (для одежды) |
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
в примерах:
我得知亚历山大在复仇女神号前往回音之厅时消失了。
Как оказалось, Александар, который был пленником на борту "Госпожи Мести", пропал во время плавания в Чертоги Эха.
复仇女神号上再也看不到亚历山大的任何踪影。他是不是去了回音之厅?抑或是消失在了不同的位面之间?
Никаких следов Александара на борту "Госпожи Мести" нет. Может быть, он уже в Чертогах Эха? Или пропал где-то между мирами?
我们得知亚历山大幸存了下来,现在是探求者的囚犯。他被锁在复仇女神号的下层甲板上,昏迷不醒。
Оказывается, Александар выжил и находится в плену у искателей. Его без сознания держат на нижней палубе "Госпожи Мести".
你皱着眉头,表示惊讶。复仇女神号进入回音之厅时,亚历山大与其他所有人一起消失了。你以为他死了。
Вы недоуменно хмуритесь. Александар пропал вместе с остальными, когда "Госпожа Месть" ворвалась в Чертоги Эха. Вы были уверены, что он мертв.
复仇女神号在岸边就绪,准备为正义事业起航。找到净化魔杖。亚历山大...亚历山大的尖啸傀儡会被摧毁。
"Госпожа Месть" стоит на якоре у берега, готовая к отплытию во имя благой цели. Отыщи жезл избавления. Александар... Вопящие Александара обратятся в прах.
在复仇女神号穿过回音之厅的时候,亚历山大从甲板上消失了。他是被神灵召回了吗,还是说在两界之间消失不见了...?
Александар испарился с "Госпожи Мести", когда она проходила Чертоги Эха. Возможно, боги забрали его? Или он провалился в щель между мирами?..
觉醒者,你可以原谅亚历山大,但我不能。希望你也能向我表示出同样的善意。等你准备好的时候,我们复仇女神号上见。
Ты смог простить Александара, когда у меня это не получилось, пробужденный. Надеюсь, ты и ко мне проявишь ту же доброту. Увидимся на борту "Госпожи Мести"... когда придет час.
我们已经准备好了一艘船用来突袭复仇女神号。但如果亚历山大发现我们就这么划着船过去,我们肯定会被攻击入海喂鲨鱼。
У нас есть лодка, которая доставит нас на борт "Госпожи Мести". Но если Александар заметит нас на волнах, мы все пойдем на корм акулам.
所以我们分头行动吧。我带领探求者拿下复仇女神号,你去废墟拖住亚历山大。他以为我们的力量弱如微风,你就让他领教一下飓风般的攻势吧。
Нам надо разделиться. Я поплыву с искателями на "Госпожу Месть". А ты иди к развалинам и отвлекай внимание Александара. Он ждет легкого ветерка – покажи ему ураган.
一切。他们不堪一击的进攻战略以及想抢回复仇女神号的计划。加雷斯和探求者们...他们逃避不了亚历山大的愤怒,他们简直是自寻死路。
Все. Их никчемная тактика, их планы на "Госпожу Месть". Гарет, искатели... им не уйти от гнева Александара. Они абсолютно не готовы.