大吵大叫
dàchǎo dàjiào
орать, кричать очень громко (во всю глотку), ругаться и шуметь, шум и гам
ссылки с:
大吵大嚷примеры:
因为一些小事大吵大闹
устроить трамтарам из-за пустяков
你们这里大吵大嚷什么?
Что это у вас за базар?
你们这里大吵大嚷什么?; 你们在这里大嚷大闹什么?
что это у вас за базар?
这些学生在街上大吵大闹。
The students kicked up no end of a racket (ie were very noisy and boisterous) in the street.
因一点小事儿而大吵大闹起来
расшуметься из-за пустяков
好主意。问问他吧。他不会当众大吵大闹的。
Отличная мысль. Просто спроси его. Он же не закатит скандал.
他把她的生日给忘了, 她大吵大闹了一场。
She made a great to-do about his forgetting her birthday.
昨天夜里隔壁房间的那些年轻人大吵大嚷。
The young men in the next room made such a racket last night.
呃,你知道的——挣脱束缚,大吵大闹,释放压力。
Ну, знаешь... дать себе волю, побузить, выпустить пар.
喂,喂,咱们别大吵大闹!我告诉过你,你也...也没~嗝~那么差!
Ну, ну, не будем устраивать сцен! Я ведь уже сказал, - ик! - что могло быть и хуже!
他总是为了这事、那事地大吵大闹。There was a big stink about his accepting a bribe。
He is always raising a stink about this, that or the other thing.
布莱克先生看见那被撞坏的挡泥板吟就大吵大闹起来,没完没了地责备其他司机。
My Black raise heck when he saw the dented fender. He endlessly blamed the other drivers.
不要对我大叫大嚷。
Don’t shout at me.
пословный:
大吵 | 大叫 | ||