大块粗石
_
Первосортные обломки
примеры:
大石块上钻的炮眼
block hole
把一大块石 头滚着挪开
своротить большой камень
池塘附近应该有块大石头。
Большой камень у пруда.
他毫不费力地举起了这块大石头。
Он играючи поднял этот большой камень.
那块大石头上,闪着红光的…?
Там какая-то красная штучка. Вон на том огромном булыжнике!
- 这块大石头谁也搬不动!
- 这算什么, 看我的!
- 这算什么, 看我的!
- Эту каменюгу никто не сдвинет!
- Чего там! Дай мне!
- Чего там! Дай мне!
河床清理船(用于清除水底重物, 如大石块和沉树等)
руслоочистительный снаряд
过了池塘有条路,走下去不久就能碰到一块大石头。
А по тропинке вдоль пруда и дальше - до одинокого камня.
但为何要担心?他们还能偷走什么,铁锤吗?还是大块石头?
И зачем им все это? Все равно нечего красть. Молотки? Кусок камня?
这个大盆子里面,有一大块石头…这应该就是「假山」了吧。
В этом горшке лежит большой камень... Паймон думает, это часть сада камней.
他们还留了个字条,如果不是绑在一块大石头上,肯定就丢了。
К посылке была приложена записка. Она бы тоже потерялась, если бы не была обернута вокруг немаленького камня.
(航道)水底清理船(挖泥船的一种辅助船舶, 专用于清除水底大石块, 沉树等重物)
дноочистительный снаряд
呼,听到这话真让我轻松多了!我告诉你,可说是心里一块大石头落了地呢!
Ох, рада слышать. У меня прямо на сердце полегчало.
他们在那块大石头上收集的蜂蜜被用来制作黑荆棘蜂蜜酒,那是天霜最好的蜂蜜酒。
Мед, который они делают на этом островке, идет на черновересковую медовуху - считай, лучшую во всем Скайриме.
知道村庄附近的小池塘吧?那边有条路,沿着路走下去,你会碰到一块大石头。
За деревней найдете прудик, а от него тропинка отходит. Пойдете той тропинкой, пока не наткнетесь на одинокий камень.
пословный:
大块 | 粗石 | ||
1) земля-родительница
2) мать-природа; небо и земля (как начало всего сущего)
3) геол. крупно-глыбистый
4) массивный
|
бут; бутовый
|