大块
dàkuài
1) земля-родительница
2) мать-природа; небо и земля (как начало всего сущего)
3) геол. крупно-глыбистый
4) массивный
dà kuài
1) 大片、大团。
如:「他为人豪爽,吃饭请客都是大块肉、大碗酒。」
2) 宇宙、天地、大自然。
庄子.大宗师:「夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。」
唐.李白.春夜宴桃李园序:「况阳春召我以烟景,大块假我以文章。」
dàkuài
1) earth
2) heaven and earth; universe
bulk; hunch; hunk; chunk
1) 大自然;大地。
2) 犹大片。
в русских словах:
блок
2) стр. 成块 chéngkuài, 砌块 qièkuài; 大块砖 dàkuàizhuān
занимать
дом занимает большой участок - 房屋占着大块土地
кессон крыла
机翼翼箱,机翼翼盒; 机翼翼盒(指前、后梁和上、下壁板形成的大块结构)
клинец
[建] 大块砾石
колода
1) (бревно) 木头 mùtou; (обрубок бревна) 大块木头 dàkuài mùtou
кошма
复 кошмы, кошм, кошмам〔阴〕毡; 大块羊毛毡.
краюха хлеба
一大块面包
крупно нарезать
大块地切
крупно. . .
(复合词前一部分)表示1)“大”之意, 如: крупноголовый 大头的, 头大的. крупноблочный 大块的, 大块材料组成的. 2)“粗糙的”(指加工)之意, 如: крупноточёный 旋制粗糙的.
крупноблочное основание
整体式底座, 成组设备的底座, 大块底座
крупноблочное строительство
大块材料建筑法
крупноблочный монтаж
成组安装法, 整体安装法, 大块安装法
крупнопанельное строительство
大块壁板建筑法
крупный щебень
粗粒碎石, 大块碎石
кус
〈复〉 -ы〔阳〕〈俗〉一大块(可吃的东西). жирный ~ 一块肥肉; 〈转, 不赞〉有油水可捞的事. 〈〉 Урвать кус〈不赞〉捞一把.
массив
земельный массив - 大块土地
массивность
大块
метод крупноблочного монтажа
成组安装法, 整体安装法, 大块安装法
нарезаться
Переселенцам нарезались большие участки земли. - 划给移民好几天大块土地.
обыгрывать
обыграть кого-либо на крупную сумму - 赢了...大块钱
сворачивать
своротить большой камень - 把一大块石头滚着挪开
солитер
大块钻石 dàkuài zuànshí, 独粒宝石 dúlì bǎoshí,单粒宝石 dānlì bǎoshí
туша
2) перен. разг. (о тучном человеке) 大块头 dàkuàitóu
синонимы:
примеры:
[布]抽了一大块
[холст] сильно сел
一大块糖
голова сахару
房屋占着大块土地
дом занимает большой участок
大块土地
земельный массив
赢了...大块钱
обыграть кого-либо на крупную сумму
把一大块石 头滚着挪开
своротить большой камень
大块物体具体评估准则
Specific Guidelines for Assessment of Bulky Items
我们把小块的地连成大块的田。
We joined up small plots of land and made bigger fields.
那一大块肉把我撑得饱饱的。
I’m fed up with that piece of junk.
大块巧克力
block chocolate
他们每人得到一大块肉,这些肉是用奇形怪状的石刀分割开的。
Каждый из них получил по большому куску мяса, которое было разрезано причудливым каменным ножом.
我们今晚要大块朵颐。
Сегодня наедимся до отвала.
大块异香肋排食谱
Рецепты приготовления крупных ароматных ребрышек
大块千针燃铁矿石
Глыба колчедановой руды с Тысячи Игл
烹饪研究 - 大块异香肋排
Кулинарные изыскания – крупные ароматные ребрышки
因此我们需要暮光信徒身份勋章的复制品。我可以制作这样一枚勋章,但是我需要一个大块魔光碎片,还有深渊圣殿骑士所佩戴的纹章。
Чтобы эта хитрость удалась, необходим статусный медальон. Я могу создать его, но мне понадобится большой сверкающий осколок и талисманы храмовников Бездны.
我们要伪造一枚只有他们教派中最高级别的成员才拥有的暮光贵族之戒。如果你可以带给我大块魔光碎片和深渊徽记的话,我就可以帮你制作一个。
Для этого понадобится кольцо Власти, которое носят лишь вожди сектантов. Я готова создать такое кольцо, если ты принесешь мне большие сверкающие осколки и перстни Бездны.
你看,被这块大钻石吸引来的虚灵可不仅仅只有我们星界财团而已,还有个名叫加瓦克希的盗贼头目领着一帮虚灵手下也进入了沃舒古,并且已经开始搬运那些大块的碎片了。
Понимаешь, мы не единственные, кого тянет к этому гигантскому алмазу. Вор по имени Гавакси возглавил банду головорезов, которые проникли в Ошугун и принялись откалывать от камня крупные куски.
把圣典给我拿来,再准备一些大块魔光碎片和暗影之皮,外加一块原始黑钻石,然后我就可以合成秘药了。
Принесите мне "Манускрипт Средоточия", несколько больших сверкающих осколков, шкуру тени и безупречный черный алмаз, и я создам для вас магический знак.
嗯……你还需要准备一些英雄之血,一块原始黑钻石,外加一些大块魔光碎片。当然我也有可能说得不完全正确!
Хм... Насколько я помню, там требуется кровь героев, безупречный черный алмаз и большие сверкающие осколки. Впрочем, я могу и ошибиться!
啊,这真是太糟糕了!我派我手下最得力的助手,初级勘探员谢申克去沙漠东南面的那个叫做大裂口的地方进行探查。但是现在他失踪了,而他最后一份报告中显示大裂口到处都充斥着那些怪异的虫子。我现在已经派不出足够的人力来同时探查这片沙漠上的两大块重要的地区了。
Ох, это ужасно! Я послал моего лучшего помощника, младшего геодезиста Холстомера в пустыню, на юго-восток отсюда. Именно там располагается Зияющая бездна. Вот, а теперь он пропал, и в последнем докладе шла речь о странных насекомых. Неужели они наводнили уже два основных района пустыни?
塞兰娜在萨尔玛东南方的机甲残骸。沿着道路往东走,你很快就会看见一块发着绿光的大块金属残体,那就是你的目的地。她在那群双足飞龙后面设立了一处营地。
Ты найдешь Зелану в Гибели Сквернобота, к юго-востоку от Траллмара. Иди по дороге на восток. Как увидишь покореженную груду металла, мерцающую зеленым светом – значит, ты на месте. Зелана разбила свой лагерь неподалеку от виверн.
使用我的不靠谱炸弹炸开矿藏,挑出大块的矿石来。
Возьми у меня разрывные бомбы, подорви ближайшее месторождение и собери разлетевшиеся куски.
前往法力熔炉:布纳尔,从日怒魔导师手中夺得一块碎片,然后用这块碎片汲取大块水晶的能量。
Отправляйся в манагорн Бнаар и отними один из этих осколков у магистра из клана Ярости Солнца, чтобы использовать его для перекачивания энергии из одного из более крупных кристаллов.
用这些炸弹从大块水晶上炸一些下来。
Воспользуйся вот этими бомбами, чтобы откалывать кристаллы от крупных образований.
如果你能帮我收集一些大块坦克碎片的话,我就能够用它们来翻新损坏的坦克零件了。这比每次都买新的材料可便宜多了。你愿意帮忙吗?
Если ты поможешь мне собрать самые крупные детали, я смогу переплавить их на запчасти для еще действующих паровых танков. Покупать каждый раз новый металл слишком дорого. Что скажешь?
给我从桑德玛尔废墟弄点吃的来!搜索南边、东边,还有西南边的废墟,看还有没有什么残余的库存。尤其是大块的火腿。我爱死它们了!呃,难民爱死它们了。
Раздобудь-ка чего-нибудь пожевать в руинах Громтара! Прочеши руины на юге, востоке и юго-западе – вдруг уцелели какие-нибудь припасы. В особенности дюжие окорока. Обожаю! То есть беженцы любят ветчину.
要是你有胆量的话,就去那儿从恐泥怪身上揪一大块下来给我!
Так что, если не дрейфишь, сходи туда и принеси мне кусочек этой Вязкой Мути.
它是干嘛用的?我想应该是用来砍树的——可更重要的是,它能让你砍伐大块木料。你知道一棵参天大树上有多少木料吗?我也不知道,但肯定少不了!
Что он делает? Судя по всему, изничтожает деревья, но самое главное, он позволит нам заготавливать большие куски древесины. Знаешь, сколько ее в большом дереве? Вот и я не знаю, но наверняка целая куча!
在附近就正好有一大块木料等待砍伐呢。你不如去试试那台新设备?把它砍下来的木料给我带来,我一定会善加利用。
Тут как недалеко есть большое неизничтоженное дерево. Не желаешь ли испытать агрегат? Принеси мне все материалы, которые удастся собрать, и я найду им хорошее применение.
它似乎是在咀嚼一大块烂肉。也许你帮它找些健康食品来?
Похоже, только что съел кусок протухшего мяса. Может быть, вы найдете для него более здоровую пищу?
<一开始,你以为矿石表层是镜面,反射着头顶上的漫天繁星。挖下一大块之后,你发现原来矿石本身的质地便如星光一般。>
<При первом взгляде вам показалось, что поверхность руды зеркальная, и в ней отражается звездное небо. Отколов кусок, вы видите, что небо тут ни при чем – просто эта сама руда искрится тысячью огней.>
你会抵达一座塔楼,不过门口有个大块头老蛮兵在把守,所以进不去。
Но он ведет к башне, которую охраняет древняя громадина. Я не смог туда пробраться.
<这个大块琥珀滴下了一块粘稠的黑泥,你想把它擦去却徒劳无功,因为这个污泥似乎是琥珀本身制造出来的。
<С крупного куска янтаря капает вязкая темная жижа. Попытки ее стереть ни к чему не приводят – жижа будто бы сочится изнутри.
魂选密院比较强大的成员会获得一种特别的形态。你肯定在密院中见过那些大块头战士了吧?
Самые сильные члены дома Избранных обычно выглядят более-менее одинаково. Тебе, конечно, уже встречались крупные воины этого дома?
我还可以载着你往返,毕竟你也不是个大块头。
<Какой-то ты мелковатый/Какая-то ты мелковатая>, давай-ка я тебя туда дотащу.
这个心能流汇的心能已经完全耗尽了,现在就是一大块废铁!
В этом накопителе совсем не осталось анимы! Теперь это просто тяжелый кусок металла!
你现在带着莱索尼娅的一大块碎片,去灵魂之镜那里亲自打开它们吧。运气好的话,它们应该会抽取她的精华并召唤这位弃誓者的记忆。
В тебе сейчас заключена немалая часть Лисонии. Иди к зеркалам души и раскройся перед ними. Надеюсь, они уловят ее сущность и вызовут воспоминание о раскольниках.
<看来这块晶体碎片是从遍布这片区域的大块晶体结构上脱落的。它涌动着未使用的能量。
<Похоже, этот кристальный осколок отломился от одной из крупных кристаллических структур, встречающихся в этом месте. Он пульсирует от переполняющей его энергии.
这些大块头看上去沉默寡言,但倘若他们发现箭塔或加农炮,您将见识他们狂躁的一面!巨人行动缓慢,但是抗打击能力强,可用于吸引火力。
На первый взгляд эти здоровые парни — тихони, но покажите им турель или пушку, и их ярость станет безграничной! Неспешные, но стойкие, эти воины просто созданы для того, чтобы принимать на себя удар.
包裹大块肉馅的饼食。过于扎实的饼皮甚至产生了磕牙的错觉,要是能忍着油腻只挖肉馅吃的话,倒是还能品味出一丝微弱的肉香。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Чёрствое тесто при укусе врезается в ваши зубы и дёсны. Вы можете почувствовать что-то вроде мясного вкуса, если будете аккуратно выбирать мясо среди больших кусков жира.
这菜闻着就不对劲,食材完全没切好,这一大块都没熟啊。
Это блюдо ужасно пахнет. Ингредиенты плохо нарезаны, а этот кусок и вовсе сырой!
这个大盆子里面,有一大块石头…这应该就是「假山」了吧。
В этом горшке лежит большой камень... Паймон думает, это часть сада камней.
菜肴上桌,旅行者和派蒙大块朵颐,莫娜也吃完了素面。
Еда уже на столе. Вместе с Паймон вы наслаждаетесь пиршеством, достойным королей, в то врем как Мона обедает вегетарианской лапшой.
您别这么看着我,这段不是怪物砸的,这得多大块头才能砸成这样…
Не смотри на меня так! Эта дыра осталась не от монстра. Таких огромных монстров я ещё не спускал с лестницы...
那些碎片就飘在海上,有的大块碎片还挺阻碍行船的…
И вот все эти обломки всплыли на поверхность. Особенно крупные даже мешают проходу кораблей...
大块吃肉,开心!
Я покушал. Большие куски мяса. Мне хорошо!
总务司是组织了一次清扫活动,把大块的碎片都给清走了。
Департамент по делам граждан организовал уборку. Благодаря ей удалось избавиться от большинства крупных объектов.
你只是想去看看那些冰吧?我记得雪山的外围也有一大块类似的冰,不知道里面冻着什么…
Только взглянуть, верно? Если так, то я помню, что у внешней границы горы была огромная глыба такого льда. Кто знает, что внутри неё...
试过红酒炖兽肉吗?酒精和大块的动物肉出现在一个盘子里,相当有品味。
Как тебе тушёное мясо с красным вином? Бокал вина и куски мяса на блюде - вот пища богов.
旅行者和派蒙大块朵颐,莫娜也吃完了素面。
Вместе с Паймон вы наслаждаетесь пиршеством, достойным королей, в то время как Мона обедает вегетарианской лапшой.
包裹大块肉馅的饼食。饼酥肉嫩,饱满多汁。只一口便能陶醉,有着即使摩拉在眼前也让人不愿意分心拾取的传奇美味。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Это легендарное лакомство из нежного мяса, покрытого хрустящей корочкой, настолько сочное, что даже монеты мора, лежащие перед вами, не могли бы вас от него отвлечь.
记住了啊,那个提着斧头的大块头一定要先解决掉,这家伙趾高气昂的,看着就烦。
Помни, что большой болван с топором должен быть первым. У меня аж кровь закипает, когда я вижу, как он там напыщенно расхаживает.
包裹大块肉馅的饼食。将烧饼一分为二,夹入浓郁肉馅。既解去了肉的腻味,又烘托了饼的香甜。为图富贵如意的口彩,通常还会印上「摩拉」的图案。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Вкус жира почти не чувствуется, а особый рецепт запекания высвобождает сладкий вкус теста. Обычно на таких лепёшках ставят клеймо «Мора», чтобы придать блюду чувство роскоши и элитарности.
结果没收住手,把一个大块头怪物打了过来,一下子就把楼梯给砸烂了。
Я немного... перестарался. Пришлось спустить одного здоровяка вниз по лестнице. В результате она обрушилась.
以顽岩为盾的丘丘人大块头。
Мускулистый хиличурл с огромным каменным щитом.
经历无数战斗历练的丘丘人大块头。
Мускулистый хиличурл, закалённый в бесчисленных боях.
手持长柄大斧的丘丘人大块头。
Мускулистый хиличурл с огромным топором.
以严冰为盾的丘丘人大块头,会利用坚冰的巨盾战斗。
Мускулистый хиличурл с огромным ледяным щитом.
“格雷葛瑞?浑身肌肉的大块头,被盔甲包得严严实实。我当然知道!谁不认识他呀。”
Грегуар? Конечно, я его знаю. Гора мышц, закованная в броню.
那是个大块头...还好它不会嘲讽。
Это существо огромно... но оно хотя бы не умеет провоцировать.
胜利的滋味如此甜美……就像一杯奶昔。不,也许更像是一大块巧克力。
Победа так сладка... Прямо как карамелька. Или нет... ШОКОЛАДКА.
我可以杀了这个豺狼人大块头,或者直取主将。
Я могу убить этого огромного гнолла или напасть на его хозяина.
「那庞然大物自山脊隆隆而过,树干应声而倒。 正与我们缠斗的家伙见状长嚎,身上隆起大块肌肉;我们知道该逃了。」 ~天帷护林兵拉纳可
«Колосальное нечто грохотало по гряде, древесная кора осыпалась впереди него. Однажды мы уже были поражены его ревом, когда оно приползало, его мускулы внезапно всколыхнулись, и мы знали, что настало время бежать», Ланах, Скайшраудский егерь
别挑错对手开打。比方说,避开大块头。
Выбирай, с кем стоит драться, а с кем нет. Например, вот с этим верзилой — не стоит.
「进去吧,大块头。当心脑袋。」
«Давай, проходи, здоровяк. И береги голову».
那东西突然间把大块头萨拉夏弄不见了。
Тарашк Смелый вдруг стал сам не свой. И ничей вообще, раз уж на то пошло.
「那些大块头破门而入,放走宾客,破坏派对,没有人比他们更扫兴。」 ~拉铎司教众如芭
«Ничто так не портит хорошую вечеринку, как эти мордовороты, вышибающие двери и выпускающие на волю всех гостей». — Руба, последовательница культа Ракдоса
“路霸”的大块头让他很容易被击中,像“死神”这样的角色可以在近距离对他造成巨大伤害。
Габариты Турбосвина делают его легкой мишенью: оружие с большим разбросом наносит ему сокрушительный урон.
穆鲁什。一个大块头兽人,你不会认错的。
Мулуш. Здоровенный такой орк. Не ошибешься.
不知道。要是你在附近见到强壮的大块头,告诉我一声好吗?
Не знаю. Если увидишь в округе крупных сильных мужчин, дай нам знать, ладно?
不能就这么把大块木头扔到火里,还应该扔点小块的。
Нельзя сразу бросать в огонь большие поленья. Сначала надо щепочек.
你想走就走吧。我从没见过这么大块的骨头,我要仔细研究一下,以后对别人讲起这件事情的时候还可以说得详细一点。
Ты иди, если хочешь. Никогда не видел таких огромных костей. Хочу запомнить их хорошенько, чтобы потом рассказывать о них во всех деталях.
不能就这么把大块木头扔到火里,也要扔点小块的才行。
Нельзя сразу бросать в огонь большие поленья. Сначала надо щепочек.
咳,咳。你好啊,大块头。
Так-так. Ну привет, здоровяк.
泰凯斯·芬利是一个扛着超大机枪的自负大块头。不过好在他是个容易收买的人。只要请他喝两杯再给他足够的钱,这个宇宙里就没有他不敢接的活儿。
Тайкус Финдли – огромный человек с огромным эго и еще более огромной пушкой. К счастью, его верность легко заполучить: купите пару-тройку стаканчиков и пообещайте побольше денег. Поверьте, ничто не испугает этого негодяя.
坐在中间,呼哧呼哧喘气:大块头,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: крупный парень, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
“这可是你说的。该死——”拳头再次落在了桌面上。“……里面有个大块头看起来能够打倒那只众所周知的大象!像他那种人是不会∗偶然∗出现在罢工现场的。”
«Вы сами это сказали. Черт...» Его кулак снова опускается на стол. «Один из них выглядит так, будто может пресловутого слона уложить! Такие парни во время забастовок не с бухты-барахты появляются».
“他当然呼吸有困难了——看看他妈的有多胖吧!”大块头旁边的男人突然大笑出来。
«Конечно, ему тяжеловато дышать — ты посмотри, какой он жирный!» Мужчина рядом с толстяком взрывается хохотом.
“告诉我,要说服她很难吗……”大块头男人停下来,拍了拍自己的下巴。“……说服猪猪女侠放弃?”
«Скажите, трудно было убедить...» Толстяк постукивает себя пальцем по подбородку. «...Мусорку отдать его?»
“老大……”角落里的大块头气喘吁吁地说。“在她窗户旁边的屋顶上还有一扇门。我和提布斯修窗户的时候……看到了……”
Босс, — сипит из угла толстяк, — на крыше, возле ее окна, есть еще одна. Мы с Тиббсом видели... когда меняли...
是啊,就是刚才在桥上把你揍出屎来的那个大块头——人称颅骨测量师。他不让工人过去。大门控制面板就在他身后。
Да, этого великана на мосту, что надрал тебе зад. Черепомера. Он не пропускает никого из рабочих, а пульт управления прямо за его спиной.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
大块乱石护面
大块二次爆破炮孔
大块二次破碎
大块件墙
大块儿
大块充能铁矿石
大块光敏电阻器
大块光电导体
大块内存
大块冰
大块净煤
大块切除术
大块切骨术
大块变相
大块土
大块坍落
大块坏死
大块培根
大块培根肉
大块壁板
大块壁板房屋建筑
大块头
大块头佐格
大块头保安
大块头儿
大块头克尔特
大块头加戈尔
大块头尚林
大块头肖恩·斯托克
大块头齐奇
大块夹杂物
大块富矿
大块岩石
大块岩石劈开孔
大块崩落采煤法
大块异香肋排
大块性肺炎
大块性质
大块性质区
大块扎法
大块抛石护坡
大块抽样, 成批抽样
大块挡风墙
大块支持
大块整体岩层
大块文章
大块斑点
大块无烟煤
大块木料
大块木材
大块朵颐
大块材料
大块板
大块树脂化合物
大块样品
大块梗塞
大块棱光碎片
大块氧化皮收集箱
大块浮冰
大块浮冰浮冰群
大块浮冰群
大块浮水植被
大块海龟肉
大块浸解
大块消魔之石
大块混凝土
大块渗出性视网膜炎
大块滑动
大块漂浮冰
大块漂浮植物
大块火鸡腿
大块炉料
大块炉渣
大块炖汤骨头
大块烂肉
大块焦炭
大块焦炭砖
大块煤
大块煤块煤
大块爆破工
大块物料
大块物质
大块状结构
大块状马氏体
大块玻璃
大块珊瑚根
大块琥珀
大块瓦
大块的冰
大块的熊排
大块的熊肉
大块的硬面包
大块的萨隆邪铁
大块皮革
大块石
大块石基层
大块石墙
大块石混凝土
大块石铺砌
大块矿石
大块砂岩
大块砌筑岸壁
大块破碎机
大块碎石
大块碳砖
大块碳砖碳砖
大块筛
大块粗石
大块糕饼
大块红宝石
大块纳迦肉
大块结晶
大块结构
大块老雪人毛皮
大块耐火砖
大块聚合
大块聚合法
大块肉排
大块肝坏死
大块肺纤维化
大块艾泽里特
大块萎陷
大块蚌肉
大块蜂巢
大块蜡烛油
大块螃蟹肉
大块血栓栓塞
大块衬底
大块褐煤
大块解剖
大块运动
大块远古琥珀
大块部分
大块野猪肉
大块镶面
大块长焰
大块预拼模板
大块饼状冰
大块马氏体
大块骨质溶解
大块魔光碎片
大块黑曜石碎片
похожие:
一大块
一大块糖
过大块料
一大块肉
特大块煤
超大块泻药
肺大块萎陷
一大块月岩
最大块尺寸
肺大块栓塞
天然大块石
一大块面包
一大块干酪
颈部大块清扫
一大块柴犬岩
一大块钙铝石
生的大块内脏
混凝土大块体
颈部大块廓清
凿掉一大块冰
整体大块结构
不合格的大块
辐射大块聚合
肺动脉大块栓塞
肺大块性纤维化
一大块固化琥珀
一大块卡亚矿石
混凝土大块岸壁
混凝土大块码头
颌骨大块切除术
空心大块板构件
爆破不合格的大块
下颌骨大块切除术
制造大块石头碎片
爆破地面大块岩石
进行性大块纤维化
骨髓炎大块骨切除术
大冰块, 大块的冰
北极冰, 北极大块浮冰
用高压电破坏大块岩石装置
圆石, 臣砾, 大块岩石