大墓地
dàmùdì
некрополь
dà mù dì
necropolisпримеры:
“你跟我说国王和王子吗?他们是谁?我只知道我认识的人如今已是长眠不起,躺在克拉格安大墓地里,就在森林深处。”
Ты говоришь мне о королях и князьях. Кто они? Те, которых я знаю, это белые скелеты в некрополях Крааг Ана, там, в глубине леса.
森林 - 大墓地
Лес – большое кладбище
大地平等对待平民与贵族的坟墓。
Земля не отличает могилы простолюдинов от могил знати.
墓地公墓,尤指古代城市修建的大而复杂的墓地
A cemetery, especially a large and elaborate one belonging to an ancient city.
...还有墓地里下大雨的那个时候,你的衣服,呃...
...или когда был ливень на кладбище, и у тебя вся одежда промокла, м-м...
猎魔人大师!米德考普斯附近有个精灵墓地。
Мастер ведьмак! Недалеко от Подлесья в гротах эльфский погост имеется.
...对于那些维护着这片墓地的人也是大不敬。
...а еще мы расстроим того, кто заботится о могиле.
地精来到如同挖开之坟墓的大地~这算是勇行或是愚行?
Эльфы вошли в земли, как в раскрытую могилу. Что это? Мужество или безрассудство?
这片墓地的某个地方藏着一个拥有巨大力量的东西。反正传说就是这么说的。
Где-то на этом кладбище покоится предмет невероятной силы. По крайней мере, так гласят легенды.
当大地封印进战场时,抓一张牌。坟墓场中的牌不能成为咒语或异能的目标。
Когда Печать Земли выходит на поле битвы, возьмите карту. Карты на кладбищах не могут быть целями заклинаний или способностей.
并非只有我有所隐瞒。巴尔提摩的信件中提到,大师将从墓地返回与你会面。
Не я один. В записках Балтимора я прочел, что мастер вернется даже из могилы, чтобы с тобой посчитаться.
噢,我和我大哥可乐拉着这货车在塞西尔周围跑,就在码头与墓地之间来回!
О, мы тут с братом Быком таскали энту тележку по всему Сайсилу, от порта до кладбища и обратно!
每打一仗,就要掩埋很多死者,墓地就越来越大。我听说它现在是天际中最大的墓地。
После каждой битвы убитых хоронили - и кладбище росло. Говорят, теперь это самое большое кладбище в Скайриме.
哦,仁慈的主啊,才不是!我一个老骨头,怎能自己维护这么大的一座墓地呢。
О нет, милосердный Аркей, нет! Я слишком стар и слаб - а кладбище слишком велико.
精灵在盛怒之下,把它扔进了蜥蜴人墓地的大火之中。即使在那里,也无法摧毁它。
Эльф пришел в ярость и бросил сундук в наше погребальное пламя. Но даже огонь не смог его уничтожить.
消灭目标地,然后翻搅大地对该地的操控者造成伤害,其数量为该牌手坟墓场中之地牌数量。
Уничтожьте целевую землю, затем Вздыбленная Земля наносит повреждения контролировавшему ту землю игроку, равные количеству карт земель на кладбище того игрока.
「有时墓地等不及死亡到来,便开始品尝鲜肉与脆骨的大餐。」 ~黯刻德鲁伊易季司
"Иногда могила не дожидается смерти, чтобы начать смаковать плоть и кости." —Эзрит, друид Темных времен
但是你对佛克瑞斯必须了解的一点是:不管是好是坏,我们的城镇四周都有着庞大且古老的墓地。
Про Фолкрит нужно знать одно: главная и, так сказать, определяющая достопримечательность города - огромное старинное кладбище, хорошо это или плохо.
此外你得了解佛克瑞斯的一点是:无论好坏,我们城镇的四周都是被庞大而古老的墓地所包围。
Про Фолкрит нужно знать одно: главная и, так сказать, определяющая достопримечательность города - огромное старинное кладбище, хорошо это или плохо.
你能听到吗,<name>?它们有好多。它们游荡在坟墓边,蹒跚在满是腐烂肢体的冰冷大地上。
Ты слышишь, <имя>? Их так много. Они бродят среди могил, шаркая гниющими конечностями по холодной земле.
当我来到这个城镇,且发现那个庞大的墓地时,我有一种家的感觉。于是我开了间店,且从未后悔。这里就是我的归属。
Когда я нашла этот город с таким огромным кладбищем, я почувствовала себя как дома. Я открыла магазин и не вспоминаю о возвращении. Мое место здесь.
辛达苟萨之墓蕴含着强大的力量,很可能是蓝龙一族的集体墓地。诅咒教派利用蓝龙的骸骨,召唤可怕的霜巢之龙。
Это место великой силы – возможно, древнее кладбище синих драконов. Там из праха синих драконов создают вселяющих ужас ледяных драконов.
斯温是对的。我可以在乌鸦岭墓地下面感觉到一个强大的邪恶存在。邪恶正潜藏在其墓穴中。摩本特·费尔一定就是源头。
Свен прав. Я чувствую присутствие могущественного зла в глубинах Кладбища Вороньего Холма. Зло таится в его катакомбах, и исходит оно наверняка от Морбента Скверна.
当我发现这座城市,以及那庞大的墓地的时候,我有一种家的感觉。于是我开了个店,并且未曾后悔过。这个地方就是我的归属。
Когда я нашла этот город с таким огромным кладбищем, я почувствовала себя как дома. Я открыла магазин и не вспоминаю о возвращении. Мое место здесь.
пословный:
大 | 墓地 | ||