大头兵
dàtóubīng
зеленый новобранец; салага
dà tóu bīng
指刚入伍,不谙军中规则的士兵。
如:「刚入伍的他,是个不折不扣的大头兵。」
примеры:
“他们的头已经掉了, 陛下!” 士兵大声回答,
– Так точно! И следа не осталось, ваше величество! – как один человек, гаркнули бравые солдаты.
一个身材高大、穿着鳞甲的人骑着高头大马,身上背着燧发枪。这类士兵可以在眨眼之间消灭一队敌军士兵。
Могучие воины на больших лошадях, одетые в пластинчатые доспехи и вооруженные кремниевыми ружьями. Такие в одно мгновение ока сметут строй вражеских солдат.
пословный:
大头 | 兵 | ||
1) большая голова, большеголовый
2) важная часть, важная составляющая
3) диал. главарь, вожак, предводитель
4) недотепа, разиня, простофиля, фраер
5) толстый конец, комель
6) маска
|
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|