大妈妈
_
宋时口语称祖母或曾祖母。
dà mā ma
曾祖母。
宋.叶绍翁.四朝闻见录:「嘉王闻命,惊惶欲走,……,嘉王连称告大妈妈,臣做不得,做不得。」
宋时口语称祖母或曾祖母。
примеры:
掠夺大妈麦汁
Бражка, Мамаша Налетчиков
我的妈妈来自加拿大
моя мама из Канады
雨下得真你妈大啊。
Льет, и хер с ним.
王大妈说罢, 喜哟在心
кончила матушка Ван говорить, радостно ― эх!-тут стало на сердце...
大胆妈妈和她的孩子们
«Мамаша Кураж и её дети» (пьеса нем. драматурга Бертольда Брехта; 1939 год)
我妈妈的肚子会变这么大!
А у моей мамы во-о-о-от такой большой животик!
挑战卡牌:风暴烈酒大妈
Карточка вызова: мамаша Буйный Портер
简遗传了她妈妈的大眼睛。
Jane inherited her mother's big eyes.
妈妈,我是大卫。坏人回来了。
Мама, это Дэвид. Злые люди вернулись.
对不起,大隆,妈妈错怪你了。
Прости, Да Лун. Я несправедливо обвинила тебя.
王大妈盖新房,村民们自动来帮忙。
When Aunt Wang was building a new house, many villagers came of their own accord to help her.
这个小孩儿嚎啕大哭,正在找他妈妈。
The little child is wailing loudly as he looks for his mom.
衣服太大,所以妈妈在里面打了裥。
The dress was too big, so Mother put a tuck in it.
你不是达莉丝!你也不是亚历山大!我要妈妈!
Ты не Даллис! А ты не Александар! Хочу к маме!
王大妈算计着下月买一台彩色电视。
Aunt Wang is planning to buy a colour TV set next month.
男孩们胡闹个不停,他们的妈妈不得不对他们大吼。
The boys wouldn't stop horsing around, so their mom had to shout at them.
我在昆西出生长大的。我妈妈,愿她安息,她是个医生。
Родился и вырос в Квинси. Мама, мир ее праху, была врачом.
开玩笑说如果它妈妈在这儿,大概会马上杀了你。
Задумчиво отметить, что если бы его мама сейчас была здесь, она наверняка попыталась бы вас убить.
还好她说派对眼的时候声音不大,她妈妈就在附近……
Хорошо, что она не сказала про твои шальные глаза громче. Тут рядом ее мать...
我妈说你是父亲大人的妈妈,不过他看起来比你老多了。
Моя мама говорит, что вы мама Отца, но он выглядит куда старше вас.
大卫左右为难,因为他妈妈要他呆在家里,而他爸爸要他去买东西。
David was in a box because his mother wanted him to stay home and his father wanted him to go shopping.
莉莉能和爸爸妈妈过得这样幸福,多亏了巴巴托斯大人的守护。
У мамы, папы и Лили всё хорошо, потому что Барбатос заботится о нас!
迪格丝大妈总能挖出猛料——这句双关了!对,就是这样。
Обидишь маму Копс — и она тебя из-под земли достанет! В БУКВАЛЬНОМ СМЫСЛЕ!
坤诺不明白你什么意思——坤诺只知道那玩意真他妈大。真他妈见鬼了……
Куно без понятия, что это значит. Куно знает одно — размера оно было невъебенно здорового. Ё-моё...
“是的,我是!小莉莉!”她用那双大眼睛看着你。“你认识我妈妈吗?”
«Агас-с-сь, это я. Я Крошка Лили!» Она пристально смотрит на тебя своими огромными глазами. «Знаете мою маму?»
太,太,太感谢了,谢谢你帮助我妈妈。这么多虚空异兽!感谢神灵,大家都没事。
Спасибо, спасибо огромное, что помогли моей ма! Столько исчадий, бррр. Хвала богам, что мы все живы.
大人,他们往沼泽的村、村、村子去了。一直找妈妈的小姑娘,骑着马跟他们走了。
В-в деревеньку на болотах, господин... И какая-то д-девка с ними была, про мать выспрашивала...
对-对不起,小玩具!请-请-请不要叫!如果妈妈听到我太吵闹又要大发雷霆了!
П-п-прости, игрушка! П-п-пожалуйста, не кричи! Если я буду шуметь, мама рассердится!
пословный:
大妈 | 妈妈 | ||
1) тётка (жена старшего брата отца)
2) тётя, тётушка, женщина (о женщине в возрасте)
|
1) мама, мать
2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)
3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка; прост. бандерша, сутенёрша
|