大战熊
_
Большой боевой медведь
примеры:
随着我们的军队逐步深入诺森德大陆,诸多敌对势力也在节节败退。他们的房屋将被熊熊的战火烧毁,他们的尸体也将被可怕的瘟疫吞噬。所有他们兴盛过与存在过的痕迹,都将被无情地彻底抹除。
Когда наши армии пройдут по Нордсколу, наши враги познают всю горечь поражения. Их дома будут сожжены, их тела будут разлагаться под воздействием нашей чумы, и сам след их существования будет стерт с лица земли.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位熊猫人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с пандареном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
作为部落的新任大酋长,加尔鲁什是一位高傲且凶狠的战士,用铁腕手段统治着部落。他对联盟的憎恨如同野火一般熊熊燃烧,为了摧毁联盟他可以不惜一切代价。在他的巨斧感召下,兽人们将夺回属于自己的荣耀。
Как истинный и жестокий воин, новый вождь Орды Гаррош правит железной рукой. Его ненависть к Альянсу пылает подобно пожару, и ничто не остановит его на пути разрушения. Ведомый им народ вернет себе былую славу, несмотря ни на что.
пословный:
大战 | 熊 | ||
великая битва; сражение; война
|
1) медведь
2) яркий, пылающий
3) диал. ругать, поносить, оскорблять; обижать
4) диал. трусить
5) диал. грубый; свирепый 6) диал., бран. негодный, трусливый; нюня
7) Сюн (фамилия)
|