大手脚
_
大的手段、 行为。 董西厢·卷六: “旧日做下的衣服件件小, 眼谩眉低胸乳高, 管有兀谁厮般着, 我团着这妮子做破大手脚。 ”亦作“大手段”。
примеры:
大手大脚的人
waster; squanderer; be large of limbs (指手和脚); spend extravagantly (指用钱)
大手大脚地花钱
швыряться деньгами, на широкую ногу
放手脚, 大胆试验
смело экспериментировать, освободившись от пут
不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу
让调查员放开手脚大干一场
развязывать руки следователям для активных действий
电站架上了脚手架, 正在进行大修
электростанция стоит в лесах, на капитальном ремонте
大多数死者手脚都被烧坏,全身发黑。
Most of the dead were burned on the hands and feet and blackened all over.
无论是生产建设以前, 生产建设过程中间, 还是在生产建设得到了产品以后, 都不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу ни перед началом, ни в ходе производства и строительства, ни посл
пословный:
大手 | 手脚 | ||
1) большой мастер (своего дела); крупный специалист; умелец
2) большая рука, длинная рука
|
1) хитроумный план, хитрость, трюк
2) действия; жесты; поведение
3) руки и ноги
|