大手大脚
dà shǒu dà jiǎo
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) большие руки и большие ноги
2) жить на широкую ногу; транжирить деньги
dàshǒu dàjiǎo
обр. не стеснять себя ни в чём; транжирить; жить на широкую ногуdàshǒu-dàjiǎo
произвольно, без ограничений использовать деньги, средства, материалыdàshǒudàjiǎo
形容花钱、用东西没有节制。dàshǒu-dàjiǎo
[extravagant; be wasteful; spend with a free hand] 形容对钱、 物的使用不知节制
dà shǒu dà jiǎo
1) 比喻用钱浪费。
红楼梦.第五十一回:「奶奶惯会说这话,成年家大手大脚的替太太不知背地里赔垫了多少东西。」
2) 比喻动作粗鲁,不细心。
如:「他就是这样大手大脚的,鲜有杯盘不被打破的。」
dà shǒu dà jiǎo
extravagant (idiom); to throw away money by the handful
wasteful
dà shǒu dà jiǎo
wasteful; extravagant; free-handed; spend extravagantly:
大手大脚的人 waster; squanderer; be large of limbs (指手和脚); spend extravagantly (指用钱)
dàshǒu-dàjiǎo
extravagant; wasteful形容花钱、用东西没有节制。
частотность: #37194
синонимы:
примеры:
他钱不多,但花起来时却大手大脚。
У него мало денег, но тратит он их не экономно.
大手大脚地花钱
швыряться деньгами, на широкую ногу
大手大脚的人
транжира, мот
无论是生产建设以前, 生产建设过程中间, 还是在生产建设得到了产品以后, 都不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу ни перед началом, ни в ходе производства и строительства, ни посл
不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу
她花起钱来大手大脚了,事情很明显,钱是偷来的。
She’d begun spending a lot of money, and the obvious inference was that she’d stolen it.
他花钱大手大脚且喜欢摆阔。
He is lavish and ostentatious.
我大手大脚花了一笔钱买了两套新衣服。
I had a splurge and bought two new suits.
让调查员放开手脚大干一场
развязывать руки следователям для активных действий
пословный:
大手 | 手大 | 大脚 | |
1) большой мастер (своего дела); крупный специалист; умелец
2) большая рука, длинная рука
|
1) бигфут (bigfoot), сасквоч (предполагаемое млекопитающее, похожее на человекообразную обезьяну)
2) уст. большая стопа (о женской незабинтованной ноге, см. 缠足)
|