大提琴手
dàtíqínshǒu
виолончелист, виолончелистка
dà tí qín shǒu
cellistvioloncellist
примеры:
那位大提琴手的弓法十分细腻。
The cellist's bowing was very sensitive.
她拉着一手悦耳的大提琴。
She plays a melodious cello.
我拉过大提琴, 但已经手生了
я играл на виолончели, разучился
手风琴、肯门杰提琴、曼陀林、大提琴、电子大提琴、长笛、打击乐器、小提琴、声乐
аккордеон, кеманча, мандолина, виолончель, электровиолончель, флейты, перкуссия, скрипка, вокал
首席小提琴手
concertmaster; concertmeister
这鼓手还是一个小提琴手。
The drummer doubles in brass as a violinist.
(在乐队中)担任首席小提琴手
Играть первую скрипку
首席小提琴手的表演十分精彩。
The chief violinist’s performance was absolutely wonderful.
∗我∗觉得你是疯了,提琴手。
∗Я∗ думаю, что у тебя крыша отъезжает, скрипач.
(在乐队中)担任第二把小提琴手
Играть вторую скрипку
有才能的小提琴手很快就出名了
Талантливый скрипач быстро выдвинулся
他是世界上最好的小提琴手之一。
He is one of the best violinists in the world.
他是维也纳爱乐交响乐团的第一小提琴手。
Он первая скрипка Венского филармонического оркестра.
肯门杰提琴、大提琴、电子大提琴、长笛、声乐
лютня, виолончель, электровиолончель, флейты, вокал
克努谢维茨基国际大提琴比赛
Международный конкурс виолончелистов имени Кнушевицкого
乏味的书;沉闷无趣的大提琴演奏
A dismal book; a dismal performance on the cello.
“你听见了吗?”他眯起眼睛指着你。“再看一眼你就要出局了,提琴手。”
Понял? — Прищурившись, он тыкает в тебя пальцем. — Еще один вскукарек, и ты отсюда полетишь, скрипач.
“不-不……,”警督干预进来,重新组织了语言。“他只是在演奏自己的∗古大提琴∗而已。在成为警探之前,我的搭档曾是个提琴手。我们很多人都是……”
Нет-нет, — вмешивается Ким и пытается сменить контекст. — Он просто играет на своей ∗viola da gamba∗. До работы детективом мой напарник был скрипачом. Не он один...
你的手指能感觉小提琴琴弦的颤动。sixty vibrations per second
Your finger can feel the vibration on the violin string.
那部电影是一个爱情故事,对于乐队指挥和小提琴手之间的爱情描写都是老一套。
The film is a love story, with routine portrait of a conductor and a violinist.
“没错,你他妈说对了,但你能怎么办——拒绝那么翘的屁股?”他看着你的眼睛。“我倒想看看你行不行,你这个王八蛋提琴手。”
Да, неприятно, но что ж делать-то — отказываться от такой попки? — Он смотрит тебе в глаза. — Посмотрел бы я, скрипач, как у тебя это получится.
她把那只大手提包扔在桌子上。
She flung down her large handbag on the table.
他们奏起小提琴和大提琴——哦,我们喜欢你们的音乐!——或者是在不相关的领域工作,比如说,执法部门,这样他们就能获得∗大量∗的敏感数据……
Играют на своих виолончелях и скрипочках — о, мы любим вашу музыку! — и работают во вроде бы несвязанных сферах, например, в органах правопорядка, где у них есть доступ к огромному объему секретных данных...
他们出现时显然是一幅善良移民的样子。有时候是学生——来学习我们的∗小提琴∗和∗大提琴∗。不过,更多的是神经机械学和类似先进工业的技术人员。
Они приезжают под видом добропорядочных иммигрантов. Иногда студентами, учатся играть на наших ∗скрипках∗ и ∗виолончелях∗. Но чаще — работниками в сфере кибернетики и тому подобных продвинутых индустриях.
来“怪鹅酒吧”的跳舞之夜吧!我们有小提琴手和风笛手演奏华尔兹、吉格舞曲、波普乐、波蕾若舞曲和瑞达尼亚舞曲!你只需带着欢快的心情前来享受一整晚的音乐!
Приглашаем в "Гусиную гузку" на танцы! Музыканты сыграют на скрипках и гармошках, мы спляшем мазурку, реданьяк, коломницкую и будем водить хороводы! Танцы до упаду!
пословный:
大提琴 | 提琴手 | ||