大概是
dàgài shì
наверное ..., должно быть ...
примеры:
西安冬天最冷的天气大概是零下十来度
зимой в Сиане самая низкая температура может достигать около 10 градусов ниже нуля
身上发懒, 大概是感冒了
[чувствую] слабость во всём теле, вероятно, простудился
大概是前天吧。
Вероятно позавчера.
你大概是听说了, 就是不想说
ты, наверно, слышал, да сказать не хочешь
你大概是弄错了
Что-то ты тут напутал
自然有; 是; 难免; 大概是
не без того
是的, 大概是
Не без того
是的; 大概是
не без того
我们要用这些药物来治疗我们自己的战士,同时我们也需要一份毒液的样本来研制解药。到库尔森的营地去把这两样东西找来吧,药品应该就在那些医疗人员和战士的身上,而毒草汁液大概是保存在营地中的一些物资箱里的。
Нам и самим нужны эти составы. Обыщи поселок Курцена – лекарства находятся у его целителей и партизанов, а экстракты скорее всего хранятся в одном из ящиков с припасами.
我们要把这件事告诉瑞亚。她已经离开莱瑟罗峡谷了,大概是因为她在雏龙面前转换到真实面目时彻底暴露了身份吧。瑞亚去了西边一座名叫巨龙峡口的联盟营地。
Надо отнести все это Рее. Она покинула долину Летлор. Еще бы! Пришлось – когда она трансформировалась в свою истинную форму прямо на глазах у дракончиков. Рея остановилась на западе, в лагере Альянса под названием Драконья Пасть.
<你发现穆迪失血过多,大概是没救了。>
<Мади показывает на рану в животе. Его внутренности не на месте.>
我就跟你说实话吧,<name>。我要你去做的事情无异于自杀。失败的可能大概是95%。
Не буду врать, <имя>. То, о чем я хочу тебя попросить, – чистой воды самоубийство. Шанс провала – процентов 95.
我们要把这件事告诉瑞亚。她已经离开莱瑟罗峡谷了,大概是因为她在雏龙面前转换到真实面目时彻底暴露了身份吧。瑞亚去了西边一座名叫新卡加斯的部落营地。
Нам следует отнести это Реа. Реа покинула долину Летлор; после того, как она перевоплотилась в свое истинное обличье прямо на глазах у дракончиков, ей больше не удалось бы скрываться. Теперь она живет на западе, в большом ордынском поселении под названием "Новый Каргат".
上面说,他们遭到了部落的攻击。嗯!我都不知道部落居然在诅咒之地建立了前哨站!按照我的理解,他们大概是希望把更多精力放在对付恶魔上,而不是互相竞争。
Сказано, что им докучают нападения Орды. Хм! Для меня стало открытием, что у Орды вообще есть аванпост в Выжженных землях! Как я поняла, их больше заботят демоны, а не здешние противники.
这大概是因为,故事里可以从太空中欣赏我们美丽的世界!
Наверное, потому, что тогда мы увидели наш прекрасный мир со стороны!
附近的水晶大概是给传送门供能的。只要把水晶破坏掉,就可以给他们沉重打击。
Врата, судя по всему, питаются энергией от находящихся поблизости кристаллов. Если мы уничтожим кристаллы, это значительно ослабит врага.
有了!大概是我太重了,我需要更多的翅膀!
Идея! Наверно, я слишком тяжелый. И мне надо больше крыльев!
我叫……阿丽莱娜……大概是吧。自那场大爆炸把我们送入海底之后,我的记忆就一直很模糊。
Меня зовут... Арилина... кажется. Все как в тумане с тех пор, как произошел этот страшный взрыв и мы все оказались под водой.
我想大概是因为其他生物和你们没办法融合吧。
Может, это потому, что другие существа не могут с вами сливаться?
我可不是不识时务的人,既然知道大概是块铁板,那就没有还硬往上踢的理由。
Наверное, это слишком крупная шишка. Мне такое пока не по зубам.
我是觉得,这枚「牙齿」大概是什么巨兽的牙齿…
Но этот зуб наверняка принадлежал какой-нибудь громадной твари...
我不是坏人…呃,我大概是坏人吧,但我不是来找你们麻烦的。
Я не злодей... Ладно, я злодей. Но сейчас я не собираюсь злодействовать.
哈哈哈,西风骑士和冒险家协会,要是想抓住他的行踪,那大概是唯一可能的地方吧。
Если он так нужен рыцарям и гильдии, то искать его надо именно там, ха-ха-ха!
但是走到一半,我突然发现有东西不见了,唉,大概是落在「琥牢山」上了吧…
Но на полпути обратно я поняла, что... Оставила кое-что на вершине горы.
现在你们来借铃铛,我揣摩着,大概是哪位老朋友终于看不过眼,出来主持大局了吧。
Теперь, когда вы пришли одолжить колокольчик, я поняла, что некоторый мой хороший знакомый решил вернуть традиции на круги своя.
我为什么知道?大概是老一辈冒险家的直觉吧,哈哈哈…
Почему я так думаю? У меня чутьё на такие вещи, ха-ха...
一尊与整座大宅氛围格格不入的花瓶。大概是某人的赠品。
Это ваза совершенно не вписывается в интерьер особняка. Вероятно, чей-то подарок.
但现在…嗯,大概是想要继续履行往生堂客卿的职责。
Но теперь... Да, пожалуй, я продолжу исполнять роль консультанта в ритуальном бюро «Ваншэн».
大概是供货商送货时掺进去的吧,真是尴尬…
Наверное, поставщики опять меня обманули. За ними нужен глаз да глаз...
「各位!还记得主屋的遗训吗?今天在矿里,我发现了大概是前矿主留下的线索。里面说红叶萋萋什么的。鸿老爷子不愧是文化人,我一点也看不懂!如果二哥还在就好了!」
«Слушайте все! Помните письмо Хуна? Сегодня в шахте я нашёл подсказку, которую, вероятно, оставил бывший владелец шахты. В ней говорилось про красные листья или что-то вроде того. Хун был человек учёный и любил разные заумные слова. Эх, если бы только старина Эрге был с нами...»
(「送仙典仪」必备的器具。大概是以涤净凡尘的铃声为仙家送行吧…?)
(Неотъемлемый элемент Церемонии Вознесения. Очищающий звон колоколов помогает божеству оставить все несовершенства в мире смертных... Или что-то вроде того...)
原来我们已经相遇这么久了。跟你一起旅行,大概是我这辈子遇上的最有趣的事儿了,今后可别让我失望哦。
Я и не задумывался, что мы знакомы уже так долго. Как летит время! Знаешь, сопровождать тебя в твоём путешествии, возможно, было самым весёлым за всю мою жизнь. Я надеюсь, что так оно и останется.
那大概是因为你的审美…真的很烂吧?
Может у тебя просто нет вкуса?
这座剑冢很久以前就在这里了,大概是过去讨伐魔物的战士们留下的遗物…
Кладбище мечей находится здесь с незапамятных времён. Мечи остались здесь после древней битвы.
呼呼…大概是吧,其实我也不确定哦,但我们家一直都这样觉得。
Хе-хе... Наверное. Я на самом деле не уверена. Но в нашей семье считают так!
用料丰厚的肉料理。大概是堆叠的顺序出了差错,能否将这盘摇摇欲坠的料理端上餐桌,已经成为了一个问题。
Богатое мясное блюдо. Должно быть, вы сложили стейки в неправильном порядке. Ну кто же так делает... Вряд ли это можно подать на стол.
大概是有不能和大家见面的理由吧。
У неё, наверное, есть причина перед нами не появляться.
看样子,你是外地来的旅行者吧?这座剑冢很久以前就在这里了,大概是过去讨伐魔物的战士们留下的遗物…
Хм? Вы путешественники из очень далёких мест. Кладбище мечей находится здесь с незапамятных времён. Мечи остались здесь после древней битвы.
拉法姆有个终极计划。大概是吧。他也没告诉我。
Рафаам все предусмотрел! Наверное. Меня не включили в список рассылки.
哦、呃,我不确定。我想大概是在和它们一边搏斗,一边想着“还有什么会比这更糟糕”吧。
А-а. Ну, я точно не помню. Кажется, я дрался как-то с ними и подумал: Ну, это уже хуже некуда.
我想,大概是逃跑了吧。
Видно, убежали.
大概是为了避免落入我父亲的手中,而对她做出什么事来。
Возможно, она боялась расплаты - если бы отец смог до нее дотянуться, ей бы не поздоровилось.
一只秽血雏儿混进一群死灵术士中,大概是想对所有人都送上一份“大礼”吧。
Какой-то дикарь прибился к шайке некромантов. Скорее всего, он собирается всем им передать дар.
一只秽血雏儿混进一群土匪中,大概是想对所有人都送上一份“大礼”吧。
Какой-то дикарь прибился к шайке разбойников. Скорее всего, он собирается всем им передать дар.
唉,我想这地方大概是个秘密场所吧?
Э-э. Вроде это место должно было быть секретным, нет?
你……大概是对的。但请快点,拜托你。谁知道那些畜生会对她做什么。
Да... да, твоя правда. Прошу тебя, поторопись. Кто знает, что там с ней делают эти твари.
大概是因为刽子手一直忙着照顾你的朋友们。哈哈——!
Думаю, палач был сегодня слишком занят твоими друзьями. Ха-ха-ха-ха-ха!
七年了吧,大概是?我自己都很惊讶我居然没有割喉自杀,但我确实有着活下去的信念。
Сколько же лет... шесть или семь уже? Удивляюсь, как я сам еще глотку себе не перерезал, но что-то меня держит.
乌弗瑞克命令我们放弃战斗。大概是不想让我们白白阵亡吧。
Ульфрик приказал нам сложить оружие. Думаю, не хотел, чтобы мы погибали зря.
那大概是这座城市里你唯一能做的无害之事。可以上银血旅店去。
Это почти единственное, что ты можешь сделать в этом городе, никому не навредив. Тебе нужно в таверну Серебряная Кровь.
你大概是没在关心吧。跟这里的大部分人一样。
Значит, невнимательно смотришь. Как и большинство остальных.
我大概是走运了吧?居然让我查出了真正的锻莫设计图的位置!
Но мне несказанно повезло, я узнала, где находятся настоящие двемерские схемы и чертежи!
然后,大概是几年前,交易全都停止了。他甚至没再联系过我们。
А потом, пару лет назад, поставки вообще прекратились. Он даже не связался с нами.
大概是我听错了吧?
Думаю, мне просто слышится.
正如我所想的,又闯进来了个城里人,大概是想向供奉他们亲爱的圣灵。
Только этого не хватало. Нашествия горожан за подношениями своим драгоценным богам.
乌弗瑞克命令我们投降停止战斗,大概是不想让我们白白牺牲吧。
Ульфрик приказал нам сложить оружие. Думаю, не хотел, чтобы мы погибали зря.
我听说过他。我父亲怀疑过他与破晓神教的联系。我猜大概是真的。
Я о нем слыхал. Мой отец подозревал, будто он связан с Мифическим Рассветом. Похоже, старик оказался прав.
那里大概是战火最严重的区域。然后还有瘟疫…
Лучше всего пройти через Вызиму. Но на улицах до сих пор идут бои.
“大概是……”他想了想。“44年之后?根本没时间隐藏这里发生的一切,荣誉警督。”
После... — он задумывается, — 44 лет? Этого времени недостаточно, чтобы стереть все, что здесь случилось, лейтенант – ефрейтор.
“最近的。”(点头)。“大概是43码。”
Свежие. — (Кивнуть.) — Где-то 43-го размера.
这么说吧,当时你大概是20几岁。25。那是迪斯科的好时代。25加上19是44。所以我会说你44岁。
Скажем, вам было двадцать с чем-то. Двадцать пять. Хороший возраст для диско. 25 + 19 = 44. Так что я дам вам сорок четыре.
是的,大概是43码。
Да. Где-то 43-го размера.
他的意思大概是现在你应该介入并提出疑问。
Наверное, он намекает, что теперь настал твой черед задавать вопросы.
我不知道,我想大概是告密者的?
Не знаю. В дом какого-то осведомителя, наверное.
大概是警督提到的突袭时候的事?或者只是些小流氓想随意砸破些什么。
Может, это случилось во время облавы, про которую говорил лейтенант? Или просто какие-нибудь хулиганы искали, что бы сломать.
从那些∗设计工作室的人∗想把这里收拾干净开始,大概是4、5年前的事吧。他们还翻新了那座骏马雕像,装了投币望远镜,还设计了新街灯。
Лет пять назад какие-то ∗дизайнеры∗ хотели навести красоту в этом районе. Конную статую отреставрировали, установили эти платные бинокли, новые уличные фонари сконструировали.
是军方的——大概是维修仓库之类的。
Сооружение времен войны... Какой-то склад снабжения.
很好理解。你们之前碰见的种族主义者大概是个奥西登人,并不能真的成为一个合格的对手。
Я могу это понять. вероятно, предыдущий расист был С окцидента И оказался слабым противником.
哦,我不知道,先生,大概是∗化学制品∗吧。我想大部分上面都有标签。
Ох, не знаю, господин хороший. Говорят, какие-то ∗хи-хи микаты∗. Кажись, на многих есть этикетки.
门一打开,刻度盘开关的位置就锁死了——大概是某种安全措施吧。
Как только дверь открылась, реле заблокировалось в открытом положении — своего рода мера безопасности.
有点痛——大概是一块小骨头断裂了——但是刚好就证明了这一点。
Агония в миниатюре! Возможно, переломал какие-нибудь мелкие косточки, но правоту свою доказал.
“但他还穿着那条白色内裤——谢天谢地。我觉得内裤的牌子大概是‘巴布鲁戴恩’。我找找……”他翻转尸体,以检查内裤的标签。
«Однако белые трусы по-прежнему на нем. И на том спасибо. Производитель — „Бабрудин“, я полагаю. Посмотрим...» Он поворачивает тело на бок, чтобы посмотреть ярлык на белье.
“后来我外出了。那时候一切都变得很安静。大概是4点或者5点的时候吧。”她点点头。“就这么多了。”
Потом я ушла. Тогда все уже затихло — часам к четырем-пяти. — Она кивает. — Вот и все.
那个狗娘养的骗了你!大概是为了∗取笑你吧∗……
Этот сукин сын тебя обманул! Наверняка чтобы ∗посмеяться над тобой∗...
“我很早之前就打开那扇门了。那里住着一个可恨的游戏商人——我不知道……大概是15年前吧?他的备用钥匙丢得到处都是,我拿了一把。然后某天晚上,我通过瞄准镜看见她把灯打开了……”他指向褴褛飞旋的方向。
«Эту проблему я уже давно решил. Там жил какой-то торговец играми или вроде того... Лет пятнадцать, что ли, назад. То и дело оставлял запасные ключи где попало, и один я забрал. А однажды ночью увидел в прицел, как она включает в комнате свет...» Он указывает в сторону «Танцев в тряпье».
大概是某种无聊的办公室工作吧。跟其他人一样。
Наверное, работал в какой-нибудь конторе, перебирал бумажки, как все остальные.
难到我了。我想,大概是从地底的什么地方钻出来的吧。
Понятия не имею. Откуда-то из-под земли, наверное.
这一切大概是什么时间发生的?
Во сколько примерно все это происходило?
古董爱好者,遥远国家的游击队队员,还有一些幸运的加姆洛克黑帮分子。你的目标大概是一把存良好的古董枪吧。
Любители антиквариата, партизаны в отдаленных странах, некоторые удачливые джемрокские бандиты. Скорее всего, ты ищешь хорошо сохранившийся антиквариат.
大概是三十年前,初级研究员奥拉瑞·塔尔在瓦塔那理工学院研究出了亘石,他以为这种东西能够永存——所以命名为亘石。可悲的是,唯一能够持久的只有这种材料的超高致癌效应。
Когда около тридцати лет назад младший научный сотрудник малоизвестного Вартнанского политехнического института Олари Таал изобрел извечнит, он думал, что это материал на века. Отсюда и название: извечнит. Однако единственным, что на самом деле связывает это изобретение с вечностью, оказалось канцерогенное воздействие.
或许并不是戈特伍德,可能是∗奥兰治∗——大概是在向阿诺·凡·艾克的故乡奥兰治致敬,从他的名字来看。你∗现在∗听到的会是阿诺·凡·艾克的作品吗?
А может, и не готтвальдский, может, ∗оранский∗. Такой оммаж к Орании, откуда, судя по имени, родом Арно ван Эйк. Возможно, ты слушаешь одно из его произведений?
他不听我说话。他好像只在乎硬核和叶科卡塔,大概是什么∗向往之地∗吧。
Он меня не слышит. Похоже, его заботят только ∗хардкор∗ и ∗Екокатаа∗ — очевидно, место, где он хотел бы оказаться.
才没有。只是某个小崽子和他老爸在嗑药,大概是从加姆洛克搞来的吧。
Ничего подобного. Какой-то пиздюк и его батяня жрут спиды. Обосраться теперь. Наверняка и берут-то в Джемроке.
咔哒,你用食指和翘起的大拇指做成锤子的样子,咔哒,嘀嗒,咔哒……然后停下来。大概是敲了三下。需要重新填充。把它打开。
Указательный палец делает «щелк»; большой вскидывает курок; щелк, звяк, щелк... тишина. Кажется, трехзарядный. Надо перезарядить. Вскрой его.
“谁?”警督看上去很怀疑。“我不这么觉得。如果有什么的话……大概是你喝醉了吧。”
За кем? — скептически спрашивает лейтенант. — Не думаю. Если уж на то пошло... вы, вероятнее всего, были пьяны.
他们大概是喝醉了,或者是去∗抗议∗什么了。要么就是在那个,私刑之后低调做人了。
Накидываются, наверное, где-нибудь. Или ∗протестуют∗. Или залегли на дно после — ну, знаете, линчевания.
“哦,不,一点也不。”他的脸上闪过一丝微笑。“我猜大概是最近客人比较少,rcm或者其他的都没有。”
О нет, вовсе нет, — широко улыбается он. — В последнее время у меня не так много покупателей, из ргм или нет.
哭泣是很好的,它能让你的表演更加真实。况且你已经知道歌词了,因为你大概是听过,100万次了!
Слезы — это хорошо. Добавляют выступлению искренности. К тому же, ты ведь уже знаешь слова — ты эту песню до дыр заслушал!
不,我也是刚到。大概是塞尔维打的电话吧,她通常在这里的酒吧工作。我只是临时来接替她的。
Нет, я только приехал. Звонила, наверное, Сильви. Она обычно обслуживает бар. Я лишь временно исполняю ее обязанности.
别慌!一切都很好,他并不是真的在∗担心∗。一切还是超级硬核!他的意思大概是——甚至还可以更硬核!
Не волнуйся! Всё в порядке. На самом деле, он не сомневается. Всё по-прежнему суперхардкорно! Он, наверное, хочет сказать, что можно еще подкрутить!
哦对,‘最冷的那16天’……大概是这个名字。你对它是什么看法?
А, да. „Шестнадцать дней холодного... чего-то там“. И что ты думаешь?
你当然可以唱这个了!这样你就能把悲伤提升到一个全新的水准。况且你已经知道歌词了,因为你大概是听过,100万次了!
Конечно, ты можешь это спеть! С этой песней ты сможешь вывести печаль на новый уровень. К тому же, ты ведь уже знаешь слова — ты эту песню до дыр заслушал!
不过我还挺喜欢刺痛感的。这大概是我刮胡子时候唯一期待的事情了……
Но мне нравится, как он пощипывает. Единственная часть бритья, которая меня радует...
其实我对实践真的没多大兴趣,我只想知道你锻炼的频率。你说偶尔——那大概是,一周一次吗?
Меня не слишком интересует техника, я просто хочу знать, как часто вы занимаетесь. Иногда — это раз в неделю?
“之后我就出去了,那时候一切都很安静。大概是4点或者5点钟的样子吧。”她点点头。“就这些了。”
Потом я ушла. Тогда все уже затихло — часам к четырем-пяти. — Она кивает. — Вот и всё.
“你大概是在说革命分子,对吧?”玻璃后的男人回答到。“是的——他们是士兵。大革命士兵。”
Вы, вероятно, говорите о революционерах? — отзывается человек за стеклом. — Да, это солдаты. Солдаты-революционеры.
这些骷髅头还有∗合作∗是怎么回事?他们大概是瑞瓦肖西部最好的街头暴力帮派了。
Что это за разговоры про ∗сотрудничество∗? Что случилось с Черепами? Они, должно быть, самая дружелюбная уличная банда в Западном Ревашоле.
噗哈,她什么都肯花钱买 - 弯曲成奇形怪状的栏杆、被烟灰覆盖的汤匙、链条。大多都不是啥艺术。她大概是疯了。
Какое там! Платит втридорога за какие-то гнутые обручи, закопченные ложечки, рваные цепочки. Она ж больная!
以往他会来这里搞女人。大概是为了和士兵们培养同袍情感。不过这只是某个阶段而已。现在他大概只搞那些香喷喷的小姐了。
Прежде он приходил к нам потрахаться. С солдатами братался. А теперь не тот стал. Теперь только благородных трахает, которые с духами да шелками.
这件事大概是何时发生的?
В котором часу это случилось?
我要你找到我们的三个同伴──伊沃、加斯帕德和费伦兹。他们跟我们走散了,可是一定还这座岛上,大概是迷路了。
Я хочу, чтобы ты отыскал моих друзей. Иво, Ференса и Гаспара. Они разбрелись по острову и пропали.
密室…大概是丹德里恩和同伙计划行动的地方。
Тайная комната. Наверное здесь Лютик и остальные и готовили налет
这大概是我最后一次机会…如果还不成,我就彻底没法子了。
Ох, последняя моя надежда. Если у него не получится, то я уж и не знаю...
嗯,容器的底部,很可能是个银制的容器。下面刻有符文。大概是因为爆炸而弯曲了。
О, донышко сосуда... покрыто рунами. И оплавлено - возможно, взрывом.
黄金,大概是从迪杰斯特拉的一个箱子掉出来的。
Золото... Должно быть, выпало из сундуков Дийкстры...
那狗把狗链从墙上扯了下来,大概是饿急了。
Пес вырвал цепь из стены? Жрать, видно, ему не давали...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大概 | 是 | ||
1) вероятно, пожалуй, возможно
2) приблизительно, в общем; в общих чертах
3) общий смысл, основное содержание; общий, примерный
|