大比目鱼
dàbǐmùyú
зоол. палтус
dà bǐ mù yú
halibutпримеры:
养护北太平洋和白令海大比目鱼渔场公约
Конвенция о сохранении промыслов палтуса в северной части Тихого океана и Берингова моря
大比目鱼肝油制剂
Halibut liver oil preparation
冻比目鱼
frozen flouder
烤比目鱼
запеченная камбала
冬季比目鱼
winter flounder
清蒸比目鱼
приготовленная на пару камбала
红烧比目鱼丁
тушеная камбала в коричневом соусе
红烧比目鱼罐头
консервированная тушёная камбала
我要新鲜比目鱼。
Мне нужна свежая треска.
国际太平洋比目鱼委员会
Международная комиссия по палтусу Тихого океана
以及一条25磅的比目鱼。
и десятикилограммовый палтус.
没问题,顶级比目鱼马上来。
Прошу-прошу. Треска, как на картинке.
您好啊。河鲈?比目鱼?还是美味的狗鱼?
Приветствую. Окуня? Камбалы? Или может быть, вкуснейшей щуки?
据报导这家餐馆供应优质比目鱼。
The restaurant is reported to provide excellent sole.
十五年前,一位兰维格渔夫捞到一条巨大的比目鱼,时至今日,其他村民都还在努力尝试打破他的纪录。
Пятнадцать лет тому назад один рыбак из Раннвейга поймал здесь гигантского палтуса, и с той поры все прочие жители окрестных деревень пытаются побить его рекорд.
都因为那场骚动,水里的比目鱼都被吓跑了!
Вы подняли такой шум, что даже мальки развернулись и уплыли!
札加,你耳朵聋了吗?他要的是新鲜比目鱼,不是你放了一万年的臭鱼。
Захар, ты что, не слышал? Госпоже нужна свежая треска, а ты тухлятину какую-то держишь на прилавке.
“好了,你刚巧是条不走运的小比目鱼啊。”她低吼着,然后用手捂住你的嘴和鼻子。”对不住了宝贝,见者必死。
"Ну надо же! Бедная ты невезучая камбала, – рычит она, а потом зажимает своей мускулистой рукой вам рот и нос. – Извини, дорогуша. Свидетелей не оставляем".
啊呀,那就是恼人的地方!我不过是个流浪猫,她是市长的猫。噢,我能理解她,我能。她想要一只富有的公猫,不是穷得不行的那种。要能常带沙丁鱼回家,偶尔会带比目鱼。
Беда вот в чем: я просто бродячий кот, а она - кошка мэра. Ну конечно, я ее понимаю. Ей нужен обеспеченный кот, а не голодранец. Ей нужен тот, кто приносит домой сардины, а иногда и палтуса.
пословный:
大比 | 比目鱼 | ||
1) * учёт населения (раз в три года)
2) стар. проверка соответствия должности (раз в три года)
3) уст. уездный экзамен (на государственную должность)
|
1) зоол. паралихт, ложный палтус (Paralichthys olivaceus)
2) камбала
|