大法师的学徒
_
Ученик Медива
примеры:
我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的<class>一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!
Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, <класс> вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...
大法师沃格斯早已意识到纳比留斯研习通灵术的危险。但我想,他恐怕未曾预料到自己的学徒会给肯瑞托带来这场毁灭性的灾难。
Верховный маг Варгот видел опасность в стремлении Набериуса к некромантии, однако вряд ли он подозревал, что его собственный ученик навлечет столько бедствий на Кирин-Тор.
我想事情已经水落石出了。你应该已经和学徒拉文瑞德尔见过面了吧,不过大法师还有一位名叫纳比留斯的学徒。
Я полагаю, необходимо объяснение. Тебе уже приходилось встречаться с одним из учеников нашего верховного мага – Рандивиром. Однако был еще один ученик, по имени Набериус.
我名叫拉文德维尔,是大法师瓦格斯的学徒。
Я Равандвир, ученик верховного мага Варгота.
拉文德维尔,这位长期跟随大法师瓦格斯的学徒,已经带着一封他导师的紧急信件来到了守护者圣殿。
В Оплот Хранителя прибыл давний ученик верховного мага Варгота Равандвир, у него срочное сообщение от своего учителя.
大法师最近一直把自己锁在法师塔里。如果你想进去,就需要他的几个学徒的帮助。可是你穿成这样的话,恐怕是不行的。
Верховный маг закрылся в башне и почти никого не пускает. Если ты хочешь с ним поговорить, тебе придется... переодеться – в нынешнем виде аудиенция у верховного мага тебе не светит.
克希雷姆对着装……非常讲究,他的学徒也是通过着装划分等级的。如果你想让他的学徒帮你,就得假装成他们的前辈。那些学徒非常渴望给大法师留下好印象,所以他们会通过决斗来争夺最漂亮的服装。
У Ксилема... пунктик на моде, он воспринимает одежду как знаки различия. Тебе нужно сделать так, чтобы ученики верховного мага признали в тебе старшего. Их желание поразить учителя так велико, что иногда они даже сражаются друг с другом за самые модные одежды.
一个兽人卫兵和大药剂师法拉尼尔的炼金傀儡之间……出了……一点事故。
很显然,那个库卡隆监督者把那个炼金傀儡大卸八块,并把某些零件踢进了粘液池。
法拉尼尔的学徒们找了好几个小时,却怎么也找不到那东西。想不想把它钓出来?相信那个老家伙一定会感谢你的。
很显然,那个库卡隆监督者把那个炼金傀儡大卸八块,并把某些零件踢进了粘液池。
法拉尼尔的学徒们找了好几个小时,却怎么也找不到那东西。想不想把它钓出来?相信那个老家伙一定会感谢你的。
Это был несчастный случай... один из орков-охранников натолкнулся на поганище из лаборатории мастера-аптекаря Фаранелла.
В общем, коркронский надзиратель отрубил этому чудищу голову, и она отлетела куда-то в канал. Подмастерья Фаранелла весь день искали ее, но башка как сквозь землю провалилась. Я вот подумал – может, попытаться выловить ее удочкой? Старик будет просто счастлив.
В общем, коркронский надзиратель отрубил этому чудищу голову, и она отлетела куда-то в канал. Подмастерья Фаранелла весь день искали ее, но башка как сквозь землю провалилась. Я вот подумал – может, попытаться выловить ее удочкой? Старик будет просто счастлив.
每个伟大的法师,都曾是必败的学徒。
У каждого великого мудреца есть покорный ученик.
龙族……尼洛施大师说它们不是泰尔瓦尼法师的敌手。但是小小的法师学徒打得赢吗?
Драконы. Мастер Нелот говорит, что волшебнику Телванни они не страшны, но что делать простому ученику?
这……他是一个非常伟大的法师。他收我当学徒对我来说是很大的荣幸。
М-м... Ну, он великий волшебник. Большая честь для меня, что он взял меня в ученики.
塔瓦斯是尼洛施大师的学徒。你如果对法术有兴趣的话,他也许会卖你一些。
Талвас - ученик мастера Нелота. Если тебе нужны заклинания, он может продать что-нибудь.
我是尼洛施大师的学徒。他教我法术之道。
Я ученик мастера Нелота. Он учит меня искусству волшебства.
巨魔螳螂||出没地点: 巨魔螳螂非常稀有;它们是魔法实验的产物;要创造巨魔螳螂,法师必须拥有关于突变的基础知识以及强大的力量。免疫: 巨魔螳螂对大多数效果都免疫。敏感性: 对钢与银敏感;对于高频噪音非常敏感。战术: 战斗时,巨魔螳螂依赖它们的体型大小与力量;它们会尝试将敌人击倒然后再致命一击。炼金术: 巨魔螳螂之眼与爪子。 第一位创造出巨魔螳螂的法师是声名狼籍的叛徒达苟柏特苏拉,他是一位瑟瑞卡尼亚炼金大师的勤奋学生,以及凯尔‧莫罕举办草原试炼的监督者。在看著他所创造的憎恶物体时,据说苏拉大喊:「我到底做了
Химера||Среда обитания: эти создания встречаются очень редко, так как появляются на свет в результате магических экспериментов. Чтобы создать химеру, маг должен знать основы процессов мутации, а также обладать достаточно большой силой.Иммунитет: практически ко всем эффектам.Как уничтожить: эти существа восприимчивы к стали и серебру, а также очень чувствительны к громким высокочастотным звукам.Тактика: главными преимуществами химеры в бою являются ее размер и сила. Химера старается сбить противника с ног, а затем наносит ему смертельный удар.Алхимия: глаз и когти химеры. Первым магом, создавшим химеру, был печально известный чародей-ренегат Дагоберт Сулла. В свое время он был примерным учеником зерриканских алхимиков, а впоследствие следил за проведением Испытания Травами в Каэр Морхене. Увидев, сколь страшна химера, Сулла воскликнул: Что я сотворил!, после чего уничтожил своего монстра. Однако записи уничтожены не были.
吉安娜·普罗德摩尔曾经是大法师安东尼达斯身边的一名学徒,而后她带领着洛丹伦的幸存者们来到了卡利姆多并建立了塞拉摩。现在她作为联盟的外交大使,为理性与和平而战。
Ученица верховного мага Антонидаса Джайна Праудмур привела беженцев из Лордерона в Калимдор и основала там город Терамор. Ныне она служит во благо Альянса, отстаивая его интересы как на переговорах, так и на поле боя.
组建部队 - 法师 学徒
Создать отряд – Маг – Ученик
这么说现在学徒变成大师了?干得不错!
Ученик обошел учителя? Вот так зрелище!
是指尼洛施大师以前的学徒吗?在我之前的那一位?
Это про ученицу мастера Нелота? Ту, что была до меня?
有时当尼洛施大师的学徒……是一件很痛苦的事。
Иногда быть учеником мастера Нелота просто... больно.
不过听说乌弗瑞克的宫廷法师偶而也会招收学徒。
Хотя придворный волшебник Ульфрика иногда берет себе учеников.
不过听说乌弗瑞克的宫廷法师偶尔也会招收学徒。
Хотя придворный волшебник Ульфрика иногда берет себе учеников.
有天份的学徒能造出各种东西。 大师则让各种东西都造得出来。
Талантливый ученик делает все. Мастер же делает все возможным.
我是个法师学徒,不是进城赶集的驴!噢好吧,尽量快一点喔。
Я начинающий маг, а не вьючный мул! Ну ладно, давай, только быстро.
我是个法师学徒,不是进城赶集的驴!噢好吧,可别让我驮太久。
Я начинающий маг, а не вьючный мул! Ну ладно, давай, только быстро.
当火花法师学徒进场时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。
Когда Ученик электромага вступает в игру, он наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
撒瑞圣所桀骜不驯的学徒所拥有的旗帜,骄傲地身负魔法师之名。
Знамя мятежных аколитов святилища Ишари, гордо зовущих себя чародеями.
当火花法师学徒进战场时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。
Когда Ученик Электромага выходит на поле битвы, он наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
岚景院的学徒在升格为大师以前,都必须亲手养育一只猫头鹰。
Каждый Штормовой помощник должен взрастить и натренировать сову до достижения ранга мастера.
终于,我的学徒课程全部结束了!我真是等不及要告诉罗恩苏斯大师了。
Наконец-то мое изделие, дающее право на звание подмастерья, готово! Не могу дождаться, чтобы официально предъявить его мастеру Ронсусу.
凯尔萨斯原本被设计为法师学徒,但他预设的法术能力让他很快超过了他的创造者。
Кельтас был сконструирован в качестве помощника мага, но благодаря заложенной в его программу тяге к изучению магии вскоре превзошел своих создателей в волшебном ремесле.
我们应该把这份邪教徒的文稿拿给大法师看看。或许他能看出些什么。
Нужно отнести записи этого сектанта верховному магу. Возможно, он сможет пролить на это дело свет.
大法师的忠实信徒打算在光明大教堂底下的陵寝里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в катакомбах под собором Света.
他是在学院里学习的一个法师学徒。并没有相当优秀,但是却有一些志趣相投的法师把他拉入了他们的小团体。
Он был учеником тут в Коллегии. Не очень умелым, но он втерся в доверие к группе магов, которым понравился.
就我个人而言吗?没有。过去他们有一个成员曾给首席法师当顾问,当时我还只是这里的一个学徒。
Лично? Нет. Один из них, правда, был советником архимага, когда я был еще учеником.
他是在学院里学习的一个法师学徒。并不是优秀的人才,但是却有一些志趣相投的法师把他拉入了他们的小团体。
Он был учеником тут в Коллегии. Не очень умелым, но он втерся в доверие к группе магов, которым понравился.
我需要你进行调查。他的法师塔位于艾萨拉,他在那里训练他的学徒。快去看看克希雷姆在搞什么名堂。
Займись расследованием. В Азшаре есть башня, где он обучает своих последователей. Отправляйся туда и выясни, что задумал Ксилем.
就我个人而言,并没有。过去他们有一个成员曾经为首席法师担任顾问,当时我还只是这里的一个学徒。
Лично? Нет. Один из них, правда, был советником архимага, когда я был еще учеником.
大法师的忠实信徒打算在洛丹伦废墟的一处隐秘的天井里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в укромном месте в руинах Лордерона.
身为冬堡学院的大法师,我们应该互相交换秘密。
Я архимаг Винтерхолда, и мы с тобой должны делиться секретами.
这世界上只有两个可以重新打开卡拉赞封印的人——星界法师麦迪文和他的学徒卡德加,曾被认为都已经死了。
Единственные, кто мог открыть Каражан – Кадгар и Медив, – признаны умершими.
「自然法师依旧对克撒嗤之以鼻,却崇敬其学徒之造物。克撒若能见到这景象,不知心中有何感想?」 ~泰菲力致尤依拉
«Можно себе представить, что подумал бы Урза, если бы узнал, что маги природы все еще огрызаются на его имя, но чтят работу его последователей?» Тефери, к Джойре
我相信您有记下在学院的这段时间是谁帮您最多忙的吧,首席法师大人。
Уверена, что вы не забудете тех, кто оказался наиболее вам полезен, архимаг.
干得好,孩子。我有一些重要情报要告诉你。塔里的大法师是个名叫杜内的人类。这该死的叛徒居然为黑石兽人卖命。我要他死。
Очень хорошо. Сейчас я скажу тебе кое-что очень важное. Волшебник из этой башни – человек, звать его Доан. Этот гнусный предатель работает на орков Черной горы, поэтому надо его прихлопнуть.
我在库尔提拉斯长大。但随着我的魔法天赋不断成长,我想去达拉然,向大法师安东尼达斯学习。
Я росла в Кул-Тирасе, но, проявив талант к магии, захотела учиться у верховного мага Антонидаса в Даларане.
「你一半的时间会用来学习法术定律。另一半则会用来扭曲它们。」 ~魔法大师娜鲁梅哈
«Первая половина учебы — познание законов магии. Вторая половина — их нарушение». — Нару Меха, верховная волшебница
他们不是那种华而不实的学院派法师。巴适那拥有大法师的技巧和军阀般的胆略。是一群危险的人。
Это не утонченные маги из Коллегии. У Башнага сила магистра, но склад ума, как у завоевателя. Это опасная компания.
这太可怕了!真的太可怕了!法师塔里发生了一些奇怪的事情,魔导师和他的学徒都已经跑光了,现在整座塔内都充斥着这些魔法能量构成的野兽!谁告诉我的?没有人告诉我!别问我没有人是谁……
Ужас, просто ужас! В замке творится неизвестно что, магистр и все его ученики разбежались, и не успели мы глазом моргнуть, как оказалось, что повсюду кишат эти магические твари! А Виллитену кто-нибудь что-нибудь сказал? Ни словечка!
пословный:
大法师 | 的 | 学徒 | |
1) волхв
2) архимаг
3) рел. Махасиддхи (традиционное название в индуизме и буддизме людей, достигших сверхспособностей)
|
1) уст. ученик; подмастерье (в мастерской, лавке)
2) последователь, ученик, адепт
xiáotú
быть в учениках, проходить учение, работать подмастерьем
|