大混乱
_
chaos; havoc
Столпотворение
в русских словах:
светопреставление
〔中〕 ⑴(基督教教义中的)末日, 世界末日. ⑵〈转, 口, 谑〉嘈杂混乱, 大混乱; 一团漆黑.
примеры:
我们曾经试过把实验室用的重量单位从磅换成公斤。结果引发了大混乱!
Мы пытались перейти на метрическую систему, но она показалась нам слишком логичной.
实验人员在它逃走时犹豫了。它会造成前所未有的大混乱,但他们也希望能亲眼看到这场混乱。
Когда он сбежал, экспериментаторы начали сомневаться. С одной стороны, он вызовет огромные разрушения; с другой стороны, им хотелось увидеть его в действии.
也没什么好说的。就是这头龙飞过并且毁了整个地方。引起了大混乱。
Больше и рассказывать нечего. Прилетел дракон и превратил город в развалины. Люди все были в панике.
没什么别的好说了。这条龙飞过,毁了整个地方。引起了大混乱。
Больше и рассказывать нечего. Прилетел дракон и превратил город в развалины. Люди все были в панике.
魔噬击中英雄后,奥菲娅立刻获得最大混乱层数和170~~0.04~~点护盾,持续3秒。
Когда «Хрум» поражает героя, Орфея мгновенно получает максимум эффектов «Хаоса» и щит прочностью 170~~0.04~~ ед. на 3 сек.
大街上一片混乱。
На улице царствовала сумятица.
大城市的交通混乱
traffic snarls of a big city
失火使大楼里一片混乱。
The fire caused an upset in the building.
最后的大屠杀造成了同样的混乱。
Такого бардака не было со времени последнего погрома.
周期性的混乱,加上偶然的大屠杀
Постоянный хаос завоеваний
问为什么新郎要制造这么大的混乱。
Спросить, зачем жениху было устраивать такой хаос.
最好来一场大飓风,把这整堆混乱吹走。
Сюда бы хороший ураган чтобы сдул к чертям весь этот бардак.
抱歉,我担心我们只会带来混乱。放心走吧,大人。
Извините, но наши голоса не сложатся в гармонию. Ступайте с миром, правитель.
对战虚空之龙的伟大战争,还有混乱之力。
Великая война против Дракона Пустоты и сил хаоса.
「大地自给自足。纵是混乱时期,仍有丰裕收成。」
«Земля несет нам свои дары. Ее изобилие дает нам пищу даже во времена хаоса».
乌云遮天,海洋混乱一片。请守护我们,伟大的圣母。
Небо пасмурное, море бурное. Защити нас, великая мать.
德纳修斯大帝的背叛被揭露后,混乱笼罩着雷文德斯。
После предательства сира Денатрия Ревендрет охватил хаос.
黎明时一场大风暴袭来。船上一片混乱,于是我趁机冒险跳船。
Наутро налетел шторм. Я воспользовалась неразберихой и прыгнула за борт.
玛卓克萨斯不再响应我们的号召了,各大密院也陷入了混乱。
Мы давно потеряли связь с Малдраксусом, и его дома враждуют между собой.
我跟吸血鬼女大战之后的混乱?谢谢你,巴纳巴斯巴索,感激不尽。
Который я устроил, когда дрался с бруксой? Спасибо, Варнава-Базиль. Очень признателен.
在这些无面者首领的率领下,古神混乱的大军就变成了一支强大的军队。
Под руководством этих безликих надзирателей разрозненные силы Древних богов превращаются в дееспособную армию.
我们得让混乱再扩大一些,把我们的实验品多放一些出来,让精灵们制造更大的浩劫。
Надо увеличить хаос. Выпускайте еще мутантов, и эльфы пусть вступят в бой.
少他妈在坤诺面前胡言乱语了!坤诺就知道你是个大混蛋,什么鬼……
Да хватит обсираться тут. Куно думал, ты какая-то охуенно большая шишка, а это, бля, что...
过渡期肯定会很混乱,奎特肯定会利用这个大好机会把我们赶出大史凯利格岛…
Когда нет короля, начинается смута. Для ан Крайта лучшего времени не придумаешь, чтобы всех нас вышвырнуть с Ард Скеллига...
我只是想大量散播混乱,为我高高在上地统治世界铺平道路……难道有 错吗!?
Я всего лишь хотел посеять немного хаоса, а потом чуть-чуть завоевать мир... НУ ЧТО В ЭТОМ ПЛОХОГО?!
基拉瓦,我们确实能大概理解 。这些人必须清楚他们曾种下了何等混乱的种子。
Кирава, мы наверняка можем прийти к пониманию. Эти люди должны узнать о том, семена какого ужаса посеяли.
柯泰克大帝藏在地下,深藏在他偷来的神庙里。我们必须制造出大规模的混乱,逼他出来面对我们。
Император Кортек прячется глубоко под землей, в недрах присвоенного храма. Надо устроить такой хаос, чтобы ему волей-неволей пришлось выйти и сразиться с нами.
那可不容易,营区现在很混乱,我猜你刚去见希拉德的时候一定和谁大打出手。
Это будет нелегко. В лагере шум - ты кому-то намял бока, пробираясь к Шилярду.
пословный:
大 | 混乱 | ||
1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута
2) перепутывать(ся), расстраивать(ся), приходить (приводить) в беспорядок (замешательство); расстройство, нарушение
3) беспорядочный, расстроенный; смутный
|