大漩涡之怒
_
Ярость Водоворота
примеры:
先知,元素师佳奈之前在找你。看来她研究漩涡之柱大有收获。
Повелительница стихий Джаная искала тебя, <Предсказатель/Предсказательница>. Кажется, она очень продвинулась в изучении Столпа Водоворота.
为了将大地精华注入漩涡之柱,我们需要一种艾泽拉斯最珍贵的化石——蛋。
Чтобы наполнить Столп Водоворота сущностью Земли, нам понадобится одна из редчайших окаменелостей в Азероте – яйцо.
元素师佳奈一直在为恢复漩涡之柱而辛勤工作。最近,她把研究重心放在大地元素上。
Повелительница стихий Джаная усердно работает над восстановлением Столпа Водоворота. Недавно она вплотную занялась стихией Земли.
虽然大漩涡是艾泽拉斯曾遭遇痛苦的历史见证,但我们仍要为恢复它的安宁尽一点微薄之力。或许有朝一日,我们能够拯救希利苏斯!
Да, Водоворот всегда будет источником великой боли, но благодаря всему, что мы делаем, жизнь здесь становится лучше. Кто знает, может, когда-нибудь мы исцелим и Силитус!
荆棘谷里的珍宝之一就位于附近,大漩涡的这一边。在东北边的莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。据我所知,他不但邪恶,而且魔法强大。
Одно из величайших сокровищ долины совсем близко – на НАШЕЙ стороне водоворота. Огр-маг, живущий на холме МошОгг – это на северо-востоке, – раздобыл где-то Глаз разума. Зовут этого огра МайЗот. Насколько мне известно, он довольно злобный и сильный маг.
你若是愿意投靠蓟熊巨灵,便将这焚香带到大漩涡东面的洞穴里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом колючешерстного медведя, возьми эти благовония и отнеси в пещеру к востоку от великого Водоворота. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
大地之环长者们在我们世界的心脏——大漩涡发起了紧急议会。<name>,你在艾泽拉斯和德拉诺的功绩铸就了一段佳话传奇。现在,我们比以往任何时候更需要你的帮助。
Старейшины Служителей Земли собрались на совет в самом сердце нашего мира – у Водоворота. <имя>, о твоих победах слагают легенды. Сейчас ты <нужен/нужна> нам как никогда.
пословный:
大漩涡 | 之 | 怒 | |
I сущ.
1) гнев, ярость
2) сила, мощь
3) раб
II прил. /наречие
1) гневный, яростный; сердитый 2) сильный; бурный; ожесточённый
III гл.
1) сердиться, гневаться
2) ругать, бранить
3) спорить; оспаривать; ссориться
4) прилагать усилия, напрягать силы
IV собств.
1) этн. ну (怒族, народность в юго-западном Китае в пров. Юньнань и Сычуань; ответвление 苗 мяо)
2) геогр. (сокр. вм. 怒江) Ну-цзян (река в пров. Юньнань)
|