大男子汉
dànánzihàn
настоящий мужчина
примеры:
男子汉大丈夫,流血不流泪。
Настоящий мужчина проливает кровь, а не слёзы.
真正的男子汉
настоящий мужчина
不像个男子汉
not manly; not man enough
他很有男子汉气
он очень мужественный, он настоящий мужчина
男子汉喔:弗坚
Кулачные бои: Верген
要像个男子汉那样!
будь мужчиной!
你是男子汉还是胆小鬼?
Ты мужчина или трус?
他是个不错的男子汉
Он мужик ничего
以男子汉的方式嘲弄。
Мужественно фыркнуть.
具有不屈不挠精神的男子汉
a man of indomitable spirit
你是个男子汉,还是个懦夫?
Are you a man or are you a sheep?
这正是男子汉发奋有为之时!
This is the time for stout fellows to prove their worth!
你是一个男子汉还是一个胆小鬼?
Are you a man or a mouse?
将两份烤肉排交给男子汉杰克
Отдайте два стейка Мужественному Джеку
你不敢往下跳, 你不是男子汉!
You daren’t jump down, you sissy!
有些妇女干起活来,如同男子汉。
Some women work vigorously just like men.
成为男子汉的路到底有多长呢…
К мужественной мужественности лежит долгая и тернистая дорога...
一个真正的男子汉鄙视谄媚者。
A real man disdains flatterers.
男子汉一样地战斗,还是奴隶般死去?
Fight as men, or die as slaves?
将三份野菇鸡肉串交给男子汉杰克
Отдайте мужественному Джеку три куриных шашлычка с грибами
冒险家协会的那个杰克说呀,打败过一万只丘丘人的家伙,就会作为男子汉得到大家的认可呢。
Джек из Гильдии искателей приключений знает о мужественности всё. Говорят, что если победить тысячу хиличурлов, то все станут считать тебя очень мужественным...
嘿,你听说过「男子汉的试炼」吗?
Эм... Ты знаешь, что означает слово «мужественность»?
啊哈!总算有个适合男子汉的活动了!
Ага! Вот это забава для настоящего мужика!
他悲伤得不像个男子汉不禁哭了起来。
Unmanned by grief he broke down and wept.
那样才叫男子汉,他们是这么说的。
"Мужеских приключений" испытать хотят, пес их ешь.
瘦皮马龙可真变成了个男子汉啊,哼。
Ну и козел же этот Доходяга. Тьфу.
男子汉之间若了解对方,则无需言语。
Когда люди друг друга хорошо понимают, слова им тратить ни к чему.
不需要幸灾乐祸。身为男子汉,我承认我输了。
Не злорадствуйте. Мне хватит смелости признать свое поражение.
那就自己做自己喜欢的事情吧。你是个男子汉!
Молодец, сынок. Будь мужчиной!
他们的首领要他们奋勇作战,以此显示男子汉气概。
Their leader told them to prove their manhood by fighting well.
为了证明人家才是真正的男子汉,人家正在做准备呢!
Поэтому... Я собираюсь доказать всем, раз и навсегда, что я самый мужественный мужчина из всех!
像你这样的男子汉应该有匹马啊。去跟我丈夫谈谈。
Мужчине вроде тебя обязательно нужна лошадь. Поговори с моим мужем.
他集男子汉所有气质于一身,是她心中的偶像。
He was her ideal of all that was manly.
你的举止保持着端庄——不过却流下一滴男子汉的泪水。
Не теряя достоинства и сохраняя осанку, ты роняешь скупую мужскую слезу.
要离开猪圈了?我以为你喜欢这种脏兮兮的男子汉游戏。
Мы все-таки уйдем из хлева? Я думала, ты любишь такие забавы.
不要再坐立不安了,像个男子汉受死吧,不然我就删掉你的备份。
Прекрати дергаться и умри как мужчина, пока я не стерла запись твоего мозга.
我还没有一个人出过村子,但我已经是男子汉了,我…我一点都不害怕。
Я никогда не покидал родную деревню, но я уже большой мальчик... И я ничего не боюсь.
虽然他一直说自己已经是男子汉,还帮我照顾诺拉和葛罗丽。
Хоть он и говорит, что уже большой мальчик. Он так хорошо помогает мне с Норой и Глорией.
对啊,斯凡瑞吉迟早会变成男子汉的。布兰王的血脉会在他体内苏醒。
Сванриге возмужает. Отзовется в нем Бранова кровь.
我喜欢。还有,刚刚打得真够劲儿。猎魔人,把手伸出来,让我握一握,你真是个男子汉。
И мордобой хороший я тоже уважаю, это дело мужское. Дай лапу, ведьмак, давай я ее пожму.
他把我养育成一个像样的男子汉,我不会让他蒙羞的,所以请帮助我。不然他会拿橡木棍打我屁股。
Он меня воспитал порядочным краснолюдом. И я его не опозорю, не то он меня поленом дубовым приложит. Сам говорит.
我猜派崔克想当个男子汉,独当一面,所以才会买的。既然都用了,干嘛停下来呢?
Похоже, Патрику надоело держаться за мамину юбку и захотелось стать крутым парнем. Вот он и купил винт. А раз уж подсел, зачем останавливаться?
拉多维德,你为何这么做?我在你最艰难的时刻支持你,没有我,你不会成为今天的男子汉…我不明白。
Радовид? Я была с тобой в самые трудные минуты. Без меня ты никогда бы не стал тем, кто ты сейчас... Я не понимаю...
无辜者的血...恶魔之脸被酒和渴望所扭曲,「好好整治她。让她知道你还是个男子汉…」,染血的黄金…魔兽诞生了!吼!吼呜呜呜呜呜呜!
Кровь невинных, кровь братьев... мужчины смеются, женщины кричат, злые лица, искаженные алкоголем и похотью, Натяни ее как следует. Покажи ей, что ты настоящий мужик... Золото, золото и кровь... Рождается Зверь! Р-р-р-р! Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р!!!
我承认我是个大男子主义者。
I have been a male chauvinist pig, I admit it.
为什么要这么说?大男子主义吗?
Зачем тогда такое говорить? Мачизм?
我们要像男子大丈夫那样来谈谈
Поговорим как мужчина с мужчиной
参加聚会的男子大都非常年轻。
The men at the party were mostly fairly young.
只是看到“安德罗·奥兰多”这个名字就让你怒气冲冲。对于你的男子汉气概来说,它的存在就是一个∗威胁∗,更别提你的头发了。
При одном взгляде на сочетание «Андро-Орландо» волосы встают дыбом. Само существование такого салона — настоящая угроза твоей маскулинности, что уж говорить о волосах.
在我听来,这就是典型的大男子主义。
Фу, это же типичный мачизм.
她丈夫可真是个大男子主义者,她该投谁的票,他也要左右她。
Her husband’s such a chauvinist that he tries to tell her how to vote.
"她是我的马,我的狗,反正是属于我的东西,"那个大男子主义的丈夫说。
She is my horse, my dog, my anything," the male chauvinist husband said.
这些家伙大男子主义到足以承认一级谋杀了,问问是不是他们。
Эти парни настолько все из себя мачо, что готовы признаться в убийстве с отягчающими. Спроси, не они ли это.
пословный:
大男 | 男子汉 | ||
1) взрослый мужчина
2) старший сын
|
1) здоровый взрослый мужчина
2) великий муж; благородный герой; мужественный (принципиальный) человек
|