男子汉气
nánzǐ hànqì
вм. 阳刚之气
ссылается на:
примеры:
他很有男子汉气
он очень мужественный, он настоящий мужчина
只是看到“安德罗·奥兰多”这个名字就让你怒气冲冲。对于你的男子汉气概来说,它的存在就是一个∗威胁∗,更别提你的头发了。
При одном взгляде на сочетание «Андро-Орландо» волосы встают дыбом. Само существование такого салона — настоящая угроза твоей маскулинности, что уж говорить о волосах.
他们的首领要他们奋勇作战,以此显示男子汉气概。
Their leader told them to prove their manhood by fighting well.
他集男子汉所有气质于一身,是她心中的偶像。
He was her ideal of all that was manly.
真正的男子汉
настоящий мужчина
不像个男子汉
not manly; not man enough
男子汉喔:弗坚
Кулачные бои: Верген
要像个男子汉那样!
будь мужчиной!
他是个不错的男子汉
Он мужик ничего
你是男子汉还是胆小鬼?
Ты мужчина или трус?
以男子汉的方式嘲弄。
Мужественно фыркнуть.
男子汉大丈夫, 流血不流泪。
У настоящего мужика течёт кровь, не текут слёзы.
你是个男子汉,还是个懦夫?
Are you a man or are you a sheep?
具有不屈不挠精神的男子汉
a man of indomitable spirit
这正是男子汉发奋有为之时!
This is the time for stout fellows to prove their worth!
你是一个男子汉还是一个胆小鬼?
Are you a man or a mouse?
有些妇女干起活来,如同男子汉。
Some women work vigorously just like men.
你不敢往下跳, 你不是男子汉!
You daren't jump down, you sissy!
将两份烤肉排交给男子汉杰克
Отдайте два стейка Мужественному Джеку
将三份蒙德烤鱼交给男子汉杰克
Отдайте Мужественному Джеку три рыбных шашлычка
一个真正的男子汉鄙视谄媚者。
A real man disdains flatterers.
成为男子汉的路到底有多长呢…
К мужественной мужественности лежит долгая и тернистая дорога...
蒙德的男子汉杰克需要三份蒙德烤鱼。
Мужественный Джек хочет три порции мондштадтских рыбных шашлычков.
将三份野菇鸡肉串交给男子汉杰克
Отдайте мужественному Джеку три куриных шашлычка с грибами
男子汉一样地战斗,还是奴隶般死去?
Fight as men, or die as slaves?
啊哈!总算有个适合男子汉的活动了!
Ага! Вот это забава для настоящего мужика!
那样才叫男子汉,他们是这么说的。
"Мужеских приключений" испытать хотят, пес их ешь.
他悲伤得不像个男子汉不禁哭了起来。
Unmanned by grief he broke down and wept.
蒙德的男子汉杰克需要两份烤肉排。
Мужественному Джеку нужны два стейка.
嘿,你听说过「男子汉的试炼」吗?
Эм... Ты знаешь, что означает слово «мужественность»?
男子汉之间若了解对方,则无需言语。
Когда люди друг друга хорошо понимают, слова им тратить ни к чему.
瘦皮马龙可真变成了个男子汉啊,哼。
Ну и козел же этот Доходяга. Тьфу.
蒙德的男子汉杰克需要三份野菇鸡肉串。
Мужественный Джек хочет подкрепиться тремя куриными шашлычками с грибами.
那就自己做自己喜欢的事情吧。你是个男子汉!
Молодец, сынок. Будь мужчиной!
不需要幸灾乐祸。身为男子汉,我承认我输了。
Не злорадствуйте. Мне хватит смелости признать свое поражение.
为了证明人家才是真正的男子汉,人家正在做准备呢!
Поэтому... Я собираюсь доказать всем, раз и навсегда, что я самый мужественный мужчина из всех!
像你这样的男子汉应该有匹马啊。去跟我丈夫谈谈。
Мужчине вроде тебя обязательно нужна лошадь. Поговори с моим мужем.
你的举止保持着端庄——不过却流下一滴男子汉的泪水。
Не теряя достоинства и сохраняя осанку, ты роняешь скупую мужскую слезу.
缺少男子气概
lady like
要离开猪圈了?我以为你喜欢这种脏兮兮的男子汉游戏。
Мы все-таки уйдем из хлева? Я думала, ты любишь такие забавы.
不要再坐立不安了,像个男子汉受死吧,不然我就删掉你的备份。
Прекрати дергаться и умри как мужчина, пока я не стерла запись твоего мозга.
我还没有一个人出过村子,但我已经是男子汉了,我…我一点都不害怕。
Я никогда не покидал родную деревню, но я уже большой мальчик... И я ничего не боюсь.
她很有男子气概。
Очень мужественная.
虽然他一直说自己已经是男子汉,还帮我照顾诺拉和葛罗丽。
Хоть он и говорит, что уже большой мальчик. Он так хорошо помогает мне с Норой и Глорией.
对啊,斯凡瑞吉迟早会变成男子汉的。布兰王的血脉会在他体内苏醒。
Сванриге возмужает. Отзовется в нем Бранова кровь.
武器应有尽有!男子汉专用的铁剑和强力锤矛,女士们专用的嵌花手指虎!
Надежное оружие для каждого! Стальные мечи, крепкие кольчуги для мужчин, кастеты для дам и девиц!
我喜欢。还有,刚刚打得真够劲儿。猎魔人,把手伸出来,让我握一握,你真是个男子汉。
И мордобой хороший я тоже уважаю, это дело мужское. Дай лапу, ведьмак, давай я ее пожму.
感觉非常有男子气概,漂亮。
Да, очень мужественно. Прекрасно.
嗯哼,但他还挺有男子气概的。
Угу. И какой мужественный.
他把我养育成一个像样的男子汉,我不会让他蒙羞的,所以请帮助我。不然他会拿橡木棍打我屁股。
Он меня воспитал порядочным краснолюдом. И я его не опозорю, не то он меня поленом дубовым приложит. Сам говорит.
我猜派崔克想当个男子汉,独当一面,所以才会买的。既然都用了,干嘛停下来呢?
Похоже, Патрику надоело держаться за мамину юбку и захотелось стать крутым парнем. Вот он и купил винт. А раз уж подсел, зачем останавливаться?
居然有人觉得长袍缺乏男子气概。
А говорят, не платье красит человека.
冒险家协会的那个杰克说呀,打败过一万只丘丘人的家伙,就会作为男子汉得到大家的认可呢。
Джек из Гильдии искателей приключений знает о мужественности всё. Говорят, что если победить тысячу хиличурлов, то все станут считать тебя очень мужественным...
一个充满男子气概的声音传了过来:
Кто-то мужским голосом отвечает:
拉多维德,你为何这么做?我在你最艰难的时刻支持你,没有我,你不会成为今天的男子汉…我不明白。
Радовид? Я была с тобой в самые трудные минуты. Без меня ты никогда бы не стал тем, кто ты сейчас... Я не понимаю...
从和平文化观点看男性作用和男子气质专家组
Группа экспертов по вопросу о роли мужчин с точки зрения культуры мира
无辜者的血...恶魔之脸被酒和渴望所扭曲,「好好整治她。让她知道你还是个男子汉…」,染血的黄金…魔兽诞生了!吼!吼呜呜呜呜呜呜!
Кровь невинных, кровь братьев... мужчины смеются, женщины кричат, злые лица, искаженные алкоголем и похотью, Натяни ее как следует. Покажи ей, что ты настоящий мужик... Золото, золото и кровь... Рождается Зверь! Р-р-р-р! Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р!!!
画里的你看起来比较尊贵…还比本人有男子气概呢。
Ты выглядишь очень достойно... И мужественней, чем в жизни.
仅仅是看着那个不爷们的发型就威胁到了你的男子气概。
Один только взгляд на эту женственную прическу ставит твою маскулинность под угрозу.
收下它。这是一定很有男子气概的帽子。能帮你遮挡太阳光。
Бери. Это классная мужская кепка. Чтобы солнце не слепило.
男性试着确认自己的∗男子气概∗,通过表现地……像其他男人一样……
Мужчина стремится утвердить свою ∗мужескость∗, и для этого ведет себя... как все другие мужчины.
从右边开始:44码。一个三十多岁的金发男子,非常有男子气概。
Начнем справа: ботинки 44-го размера. Блондин за тридцать. Чрезмерно маскулинный.
你似乎对男子气概怀有某种既定的认知。我想知道它是从何而来的。
Кажется, у тебя вполне конкретные представления о том, что такое маскулинность. Интересно, откуда они взялись?
哈里,我为马丁内斯计划的未来拥有很多你喜欢的∗男子汉∗美学。王冠,枪支……我甚至可以为你偷偷塞一个骷髅头和骨头进去,我的朋友。
Гарри, в том будущем, которое я приготовил для Мартинеза, будут все ∗мачо∗-атрибуты, которые вам так нравятся. Короны, оружие... Для вас мне даже черепа с костями не жаль, мой друг.
我欣赏您,好先生!既欣赏又羡慕!瞧这咄咄逼人的眼神!太有男子气概了!
Восхищаюсь! Восхищаюсь и жажду! Ты такой грозный! Такой мужественный!
{A-réir brùi… A-réir fireann.} [你还真野蛮…真有男子气概。]
{A-réir brùi... A-réir fireann.} [Какой брутальный... Какой мужественный...]
汉姆多尔和海琳生了六个儿子,六个史凯利格氏族就此诞生。他们的父亲让他们一人统治一座小岛,但他们必须先赶走岛上的原住民、或是与之达成协议,以证明自己的男子气概,为自己争取生存空间。汉姆多尔和海琳的儿子就是这样成名的,而他们的英勇事迹则受到后代崇敬,也就是他们各自所创氏族的成员们。
Хейлин родила от Хеймдалля шестерых сыновей, которые и основали шесть кланов Скеллиге. Отец позволил каждому из них взять во владение один остров, но сначала они должны были доказать свое мужество в борьбе за место под солнцем: изгнать коренных обитателей или договориться с ними. Так сыны Хеймдалля снискали славу, и память об их деяниях по сей день хранят благодарные потомки.
这跟建立帝国、摧毁城市的∗锐气∗不是一样的吗,充满男子气概,做事∗不拘小节∗?
Не тот ли это ∗elan∗, что, сметая на своем пути ∗мелочи жизни∗, возводит империи и стирает города в пыль?
自从我男人去打仗后,我一直非常,非常孤单。我需要有人照顾我。你真有男子气概,亲爱的。你会照顾我吗?
Мне так одиноко с тех пор, как мой мужчина ушел на войну. Мне нужен кто-то, кто мог бы обо мне позаботиться. Ты такой мужественный, радость моя. Хочешь обо мне позаботиться?
是吗?没想到加雷斯已经萎靡的男子气概还能如此伟岸,挺好的,不过对你就不太好了...
Серьезно? Вот уж не думал, что Гарет внезапно так осмелел. Желаю ему удачи! Тебе – нет. Бесполезно...
嗨,找到模特了吗?这附近到处都是装模作样的游侠骑士,身上男子气概的伤疤也不少。
Приветствую. Нашел любителей попозировать? Тут же столько странствующих рыцарей, и все при них - и шрамы, и мужество...
пословный:
男子汉 | 气 | ||
1) здоровый взрослый мужчина
2) великий муж; благородный герой; мужественный (принципиальный) человек
|
1) газ; воздух; атмосфера
2) дыхание; дух
3) запах
4) нрав; замашки; характер
5) злить; раздражать
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
7) обида
8) тк. в соч. погода
|