大福来嘎巴莱
dà fú lái gā bā lái
"корочки счастья" ("фирменное"блюдо города Тяньцзинь)
dà fú lái gā bā lái
"корочки счастья" ("фирменное"блюдо города Тяньцзинь)
пословный:
大福 | 来 | 嘎巴 | 莱 |
1) большая удача
2) дайфуку (японская сладость)
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
диал.
1) подгореть; подсохнуть; загустеть; сгуститься; присохнуть, прилипнуть (к чему-л.)
2) звукоподражание треску; трещать; хрустеть
|
I сущ.
1) поле под паром; невозделанное поле, запущенная (невыполотая) земля
2) сорняки, сорная трава
3) марь белая (вид лебеды) II гл.
полоть сорняки, выпалывать сорные травы
III собств.
1) ист. Лай (княжество на территории нынешней пров. Шаньдун, дин. Чжоу)
2) Лай (фамилия)
|