大街上
dàjiē shàng
на улице, на проспекте
в русских словах:
примеры:
大街上旗帜招展。
На улицах развеваются флаги.
大街上热闹得很。
The street is bustling.
大街上看不到一个人影儿。
Not a soul was seen in the street.
大街上往来的车辆很多。
Various kinds of vehicles run to and fro in the street.
大街上到处是川流不息的人群。
There’s a never-ending flow of people everywhere in the streets.
大象挣脱了绳子跑到大街上去了。
The elephant threw off the rope and ran into the street.
圣诞夜,大街上装点一新。
The main streets were decorated and looked new on Christmas night.
大街上充满了节日气氛
В воздухе повеяло праздником
大街上一片混乱。
На улице царствовала сумятица.
- 可了不得了!大街上全是人!
- 为什么呀!快去看看!
- 为什么呀!快去看看!
- Кошмар! На улице полно народу!
- С чего бы это? Сходи, посмотри!
- С чего бы это? Сходи, посмотри!
我所预见到的未来非常……让人担忧。河流里淌着红色的毒水,大街上尸体横陈。而且这些……“加巴尼”则宣称自己是祖达萨的新统治者。我们绝不能让这些变成现实。
Я видел возможное будущее, которое выглядело... тревожно. Реки краснеют от яда, повсюду на улицах мертвецы. И эти... "Джамбани" объявляют себя новыми правителями Зулдазара. Нельзя допустить, чтобы все это сбылось.
你……你看见了吗?阿尔萨斯王子刚刚把那个人杀了!真残忍!就在大街上!
Ты... ты это <видел/видела>? Принц Артас зарубил того несчастного не моргнув глазом! Прямо посреди улицы!
虽然…我也听说过,有人会格外喜欢那种酒气浓厚的氛围,但醉倒在节日期间的大街上,总归不是一个好选择。
Хотя... Я слышала, что некоторым людям нравится эта дурманящая атмосфера, но напиваться на улице во время праздника - не самое лучшее решение.
都说了不要在大街上说这个了啊!我怕了你了,好了好了,我等会就去「天使的馈赠」。
Тише! Говорю тебе, не выражайся так в публичных местах. Я двигаю в сторону «Доли ангелов».
酒豪…喂!不要在大街上说这个啊!
Пьянчуги?! Выбирай выражения!
那些暗精灵们都感到很不安。然后大街上有一个杀手,而且维欧拉·乔尔丹诺总是不肯放过我。
Среди темных эльфов усиливаются волнения, в городе орудует убийца, а Виола Джордано никак не оставит меня в покое.
瞧瞧你,像个大街上的乞丐。学个手艺吧。
Стыд какой, попрошайничать на улице. Работу найди.
黑暗兄弟会?看起来你就是了。听着,马卡斯城大街上有位格瑞姆·盾仆,杀了她。收下酬劳后就动手吧。
Темное Братство? Да, похоже. Слушай, суровая дева щита бродит по улицам Маркарта. Убей ее. Теперь бери золото и уходи.
最好别一个人在天际的大街上走。
В Скайриме лучше не странствовать в одиночку.
暗精灵都情绪不稳定。大街上有一个杀手,而且维欧拉·乔尔丹诺不会丢下我的。
Среди темных эльфов усиливаются волнения, в городе орудует убийца, а Виола Джордано никак не оставит меня в покое.
瞧瞧你,像个大街上的乞丐。学着做点买卖吧。
Стыд какой, попрошайничать на улице. Работу найди.
黑暗兄弟会?你看起来很合适。听着,马卡斯城大街上有位“盾仆”格瑞姆。杀了她。现在拿上钱,走人吧。
Темное Братство? Да, похоже. Слушай, суровая дева щита бродит по улицам Маркарта. Убей ее. Теперь бери золото и уходи.
我吗?我是摩尔。我其实就是大街上的小混混,如果你付钱,我就跟着你做事。
Я? Я Кувалда. Приглядываю за порядком на улицах. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся... но готовь монету.
贵的不一定好。而且这盏灯估计连∗牌子∗都没有。把这东西放在大街上估计都不如穿套新的珀尔修斯·布莱克制服更引人注目。
Самый дорогой — это еще не самое главное. И мы знаем, что на этом фонаре нет названия ни одного известного ∗бренда∗. Если пройтись с ним по улице, ты не привлечешь всеобщего внимания, как привлек бы в новой форме от «Персей Блэк».
太糟糕了,猪猡香肠,我不卖我的作品。涂鸦在大街上的意义就是让∗所有人∗都能看到。不收费——为了所有人而作。
Сожалею, но мое искусство не продается. Особенно всяким сосискам из собачатины. Весь смысл уличных граффити в том, что ∗каждый∗ может их увидеть. Бесплатно. Самовыражение, доступное всем.
你的吼声在大街上回荡,两个小伙子微微颤抖,低头看着脚下的鞋,假装没有听见。
Твой яростный рев эхом раздается по улице, а юноши вжимают головы в плечи и глядят на свои ботинки, делая вид, что оглохли.
但是鬼鬼会支持你的。鬼鬼会给你预定一架载有80只猛禽的包机,飞到一个大街上铺满了克鲁格金币和固定收益证券的地方。你可以带着∗钱∗再试一次。你会把她赢回来的。
Но Смекалочка тебе поможет. Смекалочка купит тебе билет на корабль с восемьюдесятью акулами на борту, и пойдет этот корабль в земли, где улицы вымощены крюгеррандами и облигациями с фиксированной ставкой. Ты попробуешь снова, теперь ∗при деньгах∗. Ты снова ее покоришь.
不管怎么说,我们还是去跟他聊聊吧。rcm的警官不应该睡在大街上。我们会想出办法的。
Давайте все равно поговорим с ним. Сотруднику ргм не подобает спать на улице. Мы что-нибудь придумаем.
贵的不一定好。这盏灯估计连∗牌子∗都没有。把这东西放在大街上估计都不如穿套新的珀尔修斯·布莱克制服更引人注目。
Самый дорогой — это еще не самое главное. Могу поспорить, на этом фонаре нет названия ни одного известного ∗бренда∗. И если пройтись с ним по улице, ты не привлечешь всеобщего внимания, как привлек бы в новой форме от «Персей Блэк».
涂鸦在大街上的意义就是让∗所有人∗都能看到。不收费——为了所有人而作。
Весь смысл уличных граффити в том, что ∗каждый∗ может их увидеть. Бесплатно. Самовыражение, доступное всем.
知道,我也很谨慎。我在大街上兜了好几圈,甩掉跟踪的人。
Я знаю. Я покрутился по улицам, чтобы сбросить хвост, если он вдруг был.
在大街上乱晃什么?想勾引良家男人吗?
А что это ты по улицам шляешься? Порядочных людей на нечистые мысли подбиваешь?
大街上悬灯结彩
Улицы иллюминированы
很不幸她不太好。你离开诺维格瑞的当天,普西拉在大街上遭到攻击。
К сожалению, ничего хорошего. Стоило тебе уехать из Новиграда, как на нее напали на улице.
不太好。你离开诺维格瑞的那天,普西拉在大街上遭到攻击。
К сожалению, не слишком-то. Стоило тебе уехать из Новиграда, как на нее напали на улице.
这个地区的大街上挤满了参观的人群。
The avenues of the area were crowded with visitors.
我认为玛戈参与了大街上的那家时装用品小商店的买卖。
I believe Margot’s got a finger in that new boutique in the High Street.
大街上突然发生了暴乱。
Violence has erupted on the streets.
欢欣的人群在大街上跳起了舞。
The exultant crowds were dancing in the streets.
晚上大街上灯火辉煌。
The high street is a blaze of lights in the evening.
他在大街上晕倒, 在送往医院途中死去。
He collapsed in the street and died on the way to hospital.
不要将车停在繁忙的大街上。
Don’t park your car on a busy thoroughfare.
我在调查四名净源导师失踪的事。有个秘源术士在大街上游荡,这真是我们教团的侮辱!
Я расследую исчезновение четверых магистров. На свободе разгуливает колдун – это оскорбление для всего Ордена!
这灵魂艰难地与你抗争。透过它的愤怒,你可以看到阿克斯城里一个富丽堂皇的家。船尾一位头发花白的男子。硬币叮当作响,快速滚到大街上...
Призрак сопротивляется изо всех сил. Сквозь волну ярости вы ловите воспоминания об Арксе – дом, похожий на дворец. Суровый, седовласый старик. Звон монет – и быстро-быстро на улицу...
圣教骑士和净源导师之间的情谊并未有多大改变,但要像现在这样?就这样在大街上争斗?我们都会玩完的。
Между паладинами и магистрами особой любви никогда не было, но это? Стычки на улицах? Это начало конца для всех нас.
所以净源导师就成天干这个?在大街上晃荡?
Так вот чем магистры целыми днями занимаются? По улицам шастают?
大街上满是燃着的净源导师。没想到我会看到这一天。
Пылающие магистры на улице. Не думала, что доживу до этого дня.
大家都离开大街上!
Все на улицу!
真高兴能离开大街上。
Хорошо, что я больше не на улице.
你就这样把他打死了?就在大街上?
Ты только что застрелил человека? Прямо на улице?
结果他们在大街上把他开肠破肚,我们全都看在眼里,却什么也没做。
Они вскрыли его, как жестянку. А мы просто молча на это смотрели. Никто ничего не сделал.
就是这里。 监视装甲核心。 它们好像已进入最高警戒状态。 在这里隐约可以看到大门 - 等到大街上我再指给你看。
Ага, вот и пришли. Нексус Надзора. Похоже, они мобилизуются... Началось... Отсюда видно ворота. Я покажу, когда спустимся вниз.
现在最棘手的问题就是如何说服大街上那帮乌合之众放弃他们无谓的抗争。
Не в наших силах лишь одно — убедить этот уличный сброд прекратить бессмысленную борьбу.
пословный:
大街 | 街上 | ||