大车
dàchē

1) телега, арба
拉大车 тянуть телегу (также название игры в кости)
2) старший моторист, старший механик, машинист локомотива
dàchē
телега; арбаповозка
ломовой извозчик; старший механик
dàchē
大车1牲口拉的两轮或四轮载重车。
大车2
dà chē
1) 大型的车辆。
2) 专指木轮载重的一种大车。
3) 诗经王风的篇名。共三章。根据诗序:「大车,刺周大夫也。」或亦指女子有所爱慕而不得遂其志之诗。首章二句为:「大车槛槛,毳衣如菼。」
dà chē
(牲口拉的货车) cart; dray:
赶大车 drive a cart
胶轮大车 rubber tyre cart
(火车司机) engine driver (也作“大阵”)
(轮船上主要管机器的人) chief engineer (of a ship) (也作“大阵”)
dàchē
1) cart
2) engineer (of a train/ship/etc.)
1) 古代乘用的牛车。亦特指大夫所乘之车。
2) 泛称牲口拉的两轮或四轮车。
3) 轮船上管理机器的人,即轮机长。
частотность: #24969
в русских словах:
арба
大车 dàchē
воз
1) 大车 dàchē
ломовик
-а〔阳〕〈口〉赶大车的, 大车夫; 大车, 马车.
подвода
大车 dàchē
телега
1) 大车 dàchē
фура
〔阴〕〈旧〉(通常带篷的)大车.
синонимы:
反义: 小车
примеры:
大车之辕挚
кузов больших колесниц делается с низким передком
把骡子驾到大车上
запрячь мула в телегу
拉大车
тянуть телегу (также название игры в кости)
服大车
закладывать большую повозку
大车的辙轧得真深
большая повозка (грузовик) оставляет глубокий след
大车不能通
большим повозкам не проехать
三匹马套胶皮轮大车
тройка запряжена в большую повозку на резиновом ходу
大车在桥上颠簸了一下
телегу встряхнуло на мосту
乡村中的平板大车
крестьянские дроги
把马套在大车上; 驾马于车
запрягать лошадь в телегу
赶大车的
ломовой извозчик
拉大车的马
ломовая лошадь
大车走得轧轧响
тарахтят телеги
大车颠簸
телега трясёт
胶轮大车
rubber tyre cart
大车上高高地堆满了水果和蔬菜。
The cart was piled high with fruit and vegetables.
一挂大车
a horse and cart
三辆大车
three carts
大车上的稻草装得冒尖儿了。
The cart is piled high with straw.
你这辆大车一天能跑几个来回?
How many round trips can your cart make in a day?
别再装了,大车快散架了。
Не нагружайте больше, телега вот-вот развалится.
把大车推上去
push the cart up
大车套
harness for a cart
大车从店铺门前飞驰而过
Телега катила мимо лавки
街上停满了大车
Улица вплотную была заставлена подводами
大车在途中彻底坏了
Телега в дороге совершенно разбилась
大车坏了
Телега сломалась
夏天做雪橇, 冬天做大车; 未雨绸缪
готовь летом сани, а зимой телегу
我们在大车上颠得很厉害
Нас сильно трясло в телеге
[直义] 从大车上失掉的东西, 找不回来了.
[释义]顾失掉的东西不可复得; 错过的机会不可挽回.
[比较] Пролитую воду не соберёшь. 洒出去的水是收不回来的;
Мёртвых с погоста не носят. 死人是不能从墓地里抬回来的.
[参考译文] 过去的就叫它过去吧; 覆水难收.
[例句] - Ваше высокоблагородие! - продолжал старик, - что с возу упало, то пропа
[释义]顾失掉的东西不可复得; 错过的机会不可挽回.
[比较] Пролитую воду не соберёшь. 洒出去的水是收不回来的;
Мёртвых с погоста не носят. 死人是不能从墓地里抬回来的.
[参考译文] 过去的就叫它过去吧; 覆水难收.
[例句] - Ваше высокоблагородие! - продолжал старик, - что с возу упало, то пропа
что с возу с воза упало то и пропало
(见 Муж возом не навозит, что жена горшком наносит)
[直义] 丈夫用大车施不完的厩肥, 妻子会用瓦盆一盆一盆地端.
[直义] 丈夫用大车施不完的厩肥, 妻子会用瓦盆一盆一盆地端.
что муж возом не навозит то жена горшком наносит
[直义] 丈夫用大车施不完的厩肥, 妻子会用瓦盆一盆一盆地端.
[用法] 论及女人能干,女人能很快完成一切任务时说.
[例句] Семён Пунчиков не столько торговал, сколько бражничал и завещал сыну в наследство одни долги, из которых молодая чета выбралась не сразу. Не даром говорится: Что муж возом не навозит, т
[用法] 论及女人能干,女人能很快完成一切任务时说.
[例句] Семён Пунчиков не столько торговал, сколько бражничал и завещал сыну в наследство одни долги, из которых молодая чета выбралась не сразу. Не даром говорится: Что муж возом не навозит, т
муж возом не навозит что жена горшком наносит
[直义] 夏天准备好爬犁, 冬天准备好大车.
[参考译文] 冬制葛衣夏制裘; 闲时做好忙时用; 未雨绸缪.
[参考译文] 冬制葛衣夏制裘; 闲时做好忙时用; 未雨绸缪.
готовь летом сани а зимой телегу
病人在大车上会被颠得非常难受
В телеге больного растрясет
把干草叉到大车上
навить сено на воз
把干草扔上大车
взбросать сено на телегу
把耙子扔上大车
вскинуть на воз грабли
说一大车好话
наговорить массу приятностей
大车飞驰起来
Телега раскатилась
那天我看到一个最奇怪的队伍穿过镇子。一驾马拉的大车,装满了箱子,赶驾的是个女狼人,一个血精灵坐在她旁边,后面还跟着个矮人圣骑士,嘴里骂着我所听过的最有想象力的脏话。
Сегодня по городу прошла удивительно странная компания. Женщина-ворген на телеге, полной сундуков и ящиков, рядом с ней кровавый эльф, а за ними бежал дворф-паладин, выкрикивавший самые цветистые ругательства, которые мне когда-либо приходилось слышать.
一大车的苹果。
Корзину яблок.
使劲推大车的后部,不然在这个陡坡上会下滑的。
Push the back of the cart hard, or it’ll slip back on this steep hill.
他们把水果和蔬菜装上大车。
They piled the cart with fruit and vegetables.
他把干草叉上大车。
He pitchforked the hay into the wagon.
大车由两匹马拉着。
The cart was drawn by two horses.
一个偶然坐车的旅客使这辆大车免遭了一场大祸。
A passenger perchance ride on the wagon prevent a fatal accident.
他竭尽全力才算保住大车,没有在曲曲弯弯的山路上翻倒。
It took all he could do to keep his cart from going over in the tortuous mountain trails.
他们把我们装进大车里,像牲畜一样,有的运到矿里,有的到了这里,还有的不知所踪。一直听到他们在低语...“血祭”,“迷失者”,“神使”,我不清楚他们是什么意思,但我知道前方只有黑暗的命运在等着我们。
Они везли нас на телегах, как скот - одних в шахты, других сюда, третьих вообще боги знают куда... Мы слышали, как они шептались: "кровавая жертва", "заблудшие", "Пифия"... Не знаю, что все это значит, но нас явно не ждет ничего хорошего.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: