大队长
dàduìzhǎng
1) командир (начальник) отряда
2) бригадир большой бригады
3) командир эскадрильи; мор. командир дивизиона; яп. командир батальона
комэск командир эскадрильи; командир дивизиона
частотность: #16717
в русских словах:
примеры:
获准晋升为党卫队一级突击队大队长
повышен до звания штурмбаннфюрер СС
动力大队长(舰上)
командир дивизиона движения
飞行副大队长(民航编制)
замкомандир отряда по лётной части
损(害)管(制)大队长(舰上)
командир дивизиона живучести
1. 空军中队长(美)2. 空军少校(英)航空兵大队长
командир авиационной эскадрильи
空军少校(英)航空兵大队长
командир авиационной эскадрильи
队长大应左
начальник отряда дал согласие (ответил согласием)
航空联队队长航空大队司令(美军编制)
командир авиагруппы
站住!队长有令,这扇大门不得打开!...嗯,等等...
Стой! Эти ворота закрыты по приказу капитана!.. Хм-м, секунду...
彼得·萨尔格温利队长在塔楼里,进大门右转。
Капитан Петер Саар Гвинлеве сейчас в башне. За воротами направо.
「我们得要有个更大的门。」 ~八连屯卫队长伯文
«Нам будут нужны ворота побольше». — Боуэн, командир стражников Баррентона
呃…如果非要选的话,我其实更想跟着「队长」大人啊…
Ну... Если бы мне пришлось выбирать, я бы пошёл служить под началом Капитана...
此外还有莫提摩,守卫队长。他通常都呆在牛堡大门附近。
Есть еще Мортимер, капитан стражи. У него пост у Оксенфуртских ворот.
还不错啊。我跟商队一起长大的,所以我觉得这边就像家一样。
Ну, неплохое место. Я выросла среди караванщиков, так что чувствую себя здесь как дома.
如果你乐意的话,队长会立刻派给你大量任务。当然也会给你好报酬。
У капитана для тебя работенка найдется, если захочешь. И платит он щедро.
「大自然比我认识的所有猎人都要无情。」 ~夜班队长泽耶
«Природа безжалостнее любого охотника, которого я знаю». — Зей, капитан ночного отряда
“等等!”他转向你,长大了嘴巴。“就像是他妈的……∗古代∗军队吗?”
«Погодь-погодь!» Он поворачивается к тебе, приоткрыв рот. «Он типа... из ∗древней∗ армии?»
「腓拜洛斯荒原的峡谷就是通往冥界的大门。」~阿喀洛斯队长米林瑟斯
«Каньоны в бесплодных землях Фобера — это, по сути, врата в Подземное царство».— Миринфис, акросский капитан
……我也这么想。队长大概无法理解吧,但……这是高贵的行为。他至少会尊重吧。
Наверное. Капитан никогда этого не поймет, но... это достойный поступок. По крайней мере, за это он будет меня уважать.
「大多数日子里,大海都是我的朋友。但也只有大多数日子里是这样。」 ~探险队长裘黎恩
«Чаще всего море — мой друг. Чаще всего, но не всегда». — Джори-Эн, глава экспедиции
妈妈烤了12磅的火鸡。大家还一起听了“银枪死袍大战宇宙队长”。那时连爸爸也在。
Мама приготовила огромную индейку. А потом мы все слушали "Серебряный Плащ против Капитана Космоса". Даже папа был с нами.
长大后我随着船队出海历练了几年,回来时我成了这个船厂最厉害的修理工之一!
А потом мы выросли, и я стал моряком. Затем я вернулся на сушу и теперь в ремонте кораблей мне нет равных в этих доках!
黑环队长小心翼翼地用一块破布擦拭眼睛的分泌物,痛的大叫。他看到你在靠近...
Капитан Черного Круга осторожно промокает тряпицей сочащуюся из глазницы жидкость и рычит от боли. Он замечает вас...
军官大人有队长撑腰很嚣张嘛。整艘普利德温号想搜哪里就搜哪里,反正没人敢出手阻止。
Ты офицер, и тебе дал добро сам капитан. Можешь обыскать хоть каждую койку на "Придвене", тебя никто не остановит.
把这份演讲稿交给崔德·火钻队长,然后再从他那里乘坐交通工具,把它交给大工匠梅卡托克!
Принеси ее капитану Ступу Искражу, а он уже переправит тебя к главному механику Меггакруту.
小队长骂骂就算了,是督学蒂根和他的学士大惊小怪。丢掉一两箱物资而已吧,没那么多啦。
Пусть сержант жалуется, но проктор Тиган и его скрипторы очень тщательно все проверяют. Один-два ящика еще может быть, но не столько же.
白天是维吉玛城卫兵队长。到了晚上,便化身为无情的复仇者,保卫受尽压迫的劳苦大众。
Днем он — капитан городской стражи Вызимы, а ночью — безжалостный мститель и защитник угнетенных.
有一天,我爸突然死了,他那个混帐队长梅本告诉大家,我爸是在巡逻时被掠夺者杀掉的。
Ну вот, и однажды папа погиб. Его капитан, урод по имени Мэйберн, заявил, что папу убили рейдеры, когда он стоял на посту.
「南方要塞落入敌手?嘿,是啊...等大象都会飞的时候吧。」~守卫队长束弓布列札
«Южная крепость взята захватчиками? Ну, не удивительно, если слоны научились летать».— Брезард Скейнбау, капитан охраны
「南方要塞落入敌手? 嘿,是啊...等大象都会飞的时候吧。」 ~守卫队长束弓布列札
«Южная крепость взята захватчиками? Ну, не удивительно, если слоны летают». — Брезард Скейнбау, капитан охраны
пословный:
大队 | 队长 | ||
1) отряд, дружина (напр. пионерская)
2) воен. эскадрилья (в ВВС), отряд, звено; яп. батальон мор. дивизион
3) большая производственная бригада
|
1) командир отряда
2) бригадир; начальник команды
3) капитан (спортивной команды)
4) «начальник» (обращение заключённого к сотруднику исправительного учреждения)
|