大鱼狗
dà yúgǒu
гигантский пегий зимородок (лат. Megaceryle maxima)
примеры:
把狗鱼放回河里(给从事不正当事情的人大开方便之门)
пустить щуку в реку
[直义] 事怕行家.
[释义] 在能工巧匠手中事情总是顺利的.
[例句] - Да полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? - Стал шуке Васька говорить. - Смотри, кума, чтобы не осрамиться: Недаром говорится, Что дело мастера боится. "算了吧, 你会不会干这个活儿, 亲爱的?"猫儿瓦西卡开始对狗鱼解释说. "你可得小心, 大嫂, 不要干出丢人现丑的
[释义] 在能工巧匠手中事情总是顺利的.
[例句] - Да полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? - Стал шуке Васька говорить. - Смотри, кума, чтобы не осрамиться: Недаром говорится, Что дело мастера боится. "算了吧, 你会不会干这个活儿, 亲爱的?"猫儿瓦西卡开始对狗鱼解释说. "你可得小心, 大嫂, 不要干出丢人现丑的
дело мастера боится
[直义] 狗鱼待在海里, 就是为了鲫鱼不打盹; 狗鱼的存在就是为了不让鲫鱼打盹; 水里既然有狗鱼(大鱼), 鲫鱼(小鱼)就不能打盹(就要保持警惕); 水里有大鱼, 小鱼别马虎.
[释义] 凶恶者要害好人, 但是好人应当想办法防备; 危险和困难之所以存在, 就是让人要保持警惕, 去克服困难; 应当永远保持警惕.
[用法] 通常是在某人失去警惕被骗后说.
[例句] Но Володимирыч никогда не говорил плохого слова о брате... Даже
[释义] 凶恶者要害好人, 但是好人应当想办法防备; 危险和困难之所以存在, 就是让人要保持警惕, 去克服困难; 应当永远保持警惕.
[用法] 通常是在某人失去警惕被骗后说.
[例句] Но Володимирыч никогда не говорил плохого слова о брате... Даже
на то и щука в море чтобы чтоб карась не дремал
水鬼、泥巴鬼、渥德尼克与溺毙水鬼都居住恶臭腐烂的污泥里,因此对毒素有很高的抗力。它们虽然拥有类人形体,却并不比鲤鱼或狗鱼更聪明,因此影响心智的法术,包括亚克席法印,都对它们无效。但是火元素魔法对它们伤害极大,例如伊格尼法印。
Поскольку утопцы, водяные, болотники и топляки живут в гнили и иле, они выработали большую сопротивляемость к ядам. Хотя строение их тел похоже на человеческое, это примитивные существа, уровнем интеллекта не превышающие карася или щуку. В том числе и поэтому заклятия, действующие на рассудок, к примеру Аксий, против них действуют плохо. С другой стороны, они чрезвычайно чувствительны к чарам, связанным со стихией огня. Например, к Знаку Игни.
пословный:
大 | 鱼狗 | ||