天, 苍天
_
твердь небесная; твердь небесный
в русских словах:
твердь
〔阴〕〈雅〉基础, 根基; 支柱. ~ земная 大地, 大陆. ~ небесная 天, 苍天.
примеры:
苍天有眼。
Heaven has eyes.
天苍苍,野茫茫。
Vast is the sky, boundless the wilds.
举事戾苍天
каждым поступком идти наперекор [небесам] (законам неба)
苍天大地作证
небеса и земля свидетели
广阔之际的苍天
the broad expanse of heaven
苍天在上,快∗醒醒∗!
Да ∗проснись же∗, мать твою!
仰望苍天,吼声由衷。
Вверху небо, внутри Голос.
苍天映衬出老树的轮廓。
The old trees were profiled against the pale sky.
苍天作证,我确实已尽力而为了。
Небеса - свидетель, я действительно старался изо всех сил.
我的天呀!那些老兵白发苍苍、无坚不摧。
Ух ты. Какие суровые, закаленные вояки.
苍天啊!就连迪克·穆伦都只有一柄.45口径的枪!
Боже всемилостивый! Даже у Дика Маллена лишь 45-й калибр!
苍天啊,就是绿维珑的茶水都拿来,也浇不灭如此炽热的烈火啊。
О боги, во всем Ривеллоне не найдется столько чая, чтобы залить такой жар.
我们可以学习恶魔猎手以其道还其身的精神,把他们的外皮纳为己用。苍天可鉴,我一点也不知道怎么处理恶魔的外皮。
Думаю, нам будет чему поучиться у охотников на демонов, чтобы потом использовать это знание в борьбе против Легиона. Вот только я даже не знаю, с какого конца подходить к шкуре демона.
苍天啊,赐予我耐心吧!你是秘源猎人,对吧?你觉得我杀了我丈夫!我要反复说多少次,在这件事上我是无辜的?
О боги, даруйте мне терпение! Ты же искатель Источника, да? И ты здесь потому, что считаешь меня виновной в смерти мужа! Сколько же раз мне нужно доказывать свою абсолютную невиновность?
难怪它会尖叫,这棵树和尸体没什么两样,它烧焦了,皮都裂开了。它的灵魂向苍天悲叹,但我听不懂它的话。
Неудивительно, что предок кричит. От дерева осталась одна лишь пустая оболочка, обожженная и воспаленная. Крики духа летят через эфир, но я не могу разобрать слов.
пословный:
天 | , | 苍天 | |
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
1) голубое небо, небеса, эмпирей (в обращении о, небо!
)2) светлеющее небо (напр. на востоке, весной)
|