天下母
_
1) 万物的始源。
2) 全国的母仪。称颂皇后之词。
1) 万物的始源。
2) 全国的母仪。称颂皇后之词。
примеры:
天下父母哪有不老牛舐犊的?
Кто же из родителей не балует своих детей?
*遂令天下父母心,不重生男重生女
И тогда в Поднебесной отцы и матери стали дорожить рождением дочерей, а не сыновей (Бо Цзюйи)
可能吧。我想天下的母亲都是一样的,包括是吸血鬼的母亲。
Возможно. Думаю, мать-вампир не перестает быть матерью.
伊为父兮伊为母,为卵为种生万物,众民所爱泽天下,吾辈无才愿伺服!
Она - госпожа и мать, она - семя и яйцо, ее мы любим и ей мы служим!
像我一样天天盯着核口可乐商品的人一下就会解开了。字母拼出来的字就是“Refreshing”(清凉畅快)。
Любой, кто видит перед собой атрибутику "Ядер-Колы" так же часто, как и я, быстро бы догадался. Буквы складываются в слово "refreshing" "освежающая".
<name>,找到大地之环的萨满祭司,与领队鲁玛·天母谈一谈。或许我们能在你的帮助下击败埃霍恩,拯救整个世界。
Разведай обстановку, <имя>. Найди наших шаманов из Служителей Земли и поговори с их предводительницей, Лумой Матерью Небес. Возможно, с твоей помощью мы разгромим Ахуна прежде, чем свершится непоправимое!
пословный:
天下 | 母 | ||
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
I сущ.
1) мать, матушка, мамаша
2) пожилая женщина; старуха
3) старшее поколение по женской линии
4) самка, матка; производительница 5) мор. матка (плавучая база)
6) основная часть; капитал
7) кормилица
8) мат. производящая; образующая
9) основа
10) вм. 拇 (большой палец)
II собств.
My (фамилия)
|