天下第一关
tiānxià dìyī guān
Первая застава Поднебесной, застава Шаньхайгуань
山海关东城门。因城楼题额“天下第一关”而得名。又借指山海关。
примеры:
治平为天下第一
порядок и мир — в Поднебесной это самое главное
第一天就被炒鱿鱼,然后被关进监狱,那会怎样呢,亨利?
И как ты умудрился быть уволенным и запертым в тюрьме в свой первый день, Генри?
今天下午新市长作了第一次演讲。
The new mayor delivered his virgin speech this afternoon.
她老是做蠢事,真是天下第一号大傻瓜。
She always does something silly; she’s a prize fool.
以无耻造谣而论,你真算得上天下第一。
For barefaced lying you are really it.
第一种逻辑是“君权神授”。国家就是强者的私产,也就是“家天下”概念
Первая разновидность логики это "божественное происхождение власти". Государство является частной собственностью сильного, таким образом это концепция владения страны одной правящей фамилией.
很好。天底下第一伤心事,莫过于有人不懂妥善使用武器。
Это хорошо. Нет ничего более жалкого, чем человек, который не умеет обращаться с оружием.
等以后再得到岩元素的神之眼,本大侠就是天下第一侠客了!
Когда я получу свой Гео Глаз Бога, я стану самым прославленным героем на свете!
我知道你很为难,但人命关天。拜托帮我一下。
Я знаю, что тебе сейчас нелегко, однако твой ответ может стоить человеку жизни. Пожалуйста, помоги мне.
翔空城从建立的第一天起就悬赏要拿下它的脑袋,但至今仍无人敢试。
Награда за его голову стара, как сам Небесный Парус, но пока что никто не попытался получить ее.
这是您的主意,先生,我只是帮您执行而已。我相信我们两天后就能种下第一批种子。
Это желание вашей милости. Я лишь скромный исполнитель вашей воли. Думаю, через два дня мы могли бы посеять первые травы.
好的...第一级别稳定了。很好。幽灵越来越多了。在你把下一个级别关闭之前,我恐怕帮不上什么忙。
Порядок. Первая ступень стабилизирована. Они выпускают новых сталкеров. Пока ты не отключишь следующую ступень, я не смогу тебе помочь.
喝啤酒,和朋友碰杯后的第一口才最美味!第一口喝下去满满的泡沫和甜甜花碎,能把一天的疲劳都忘掉。
Самый лучший глоток - первый! После первого глотка нежной пены ты забудешь о всех проблемах.
周五下午,你们过来的第一天。我听说rcm派人过来了,然后她就来找我:告诉我她要走了。然后我们就有了一小段……交流。
В пятницу днем, когда ты приехал. Я прослышал, что к нам прибыли из ргм, потом она пришла ко мне. Сказала, что уходит. Тогда-то мы и... побеседовали.
答:你的第一个问题并不是“很快”,已经慢了。我昨天已经表明了立场,请你再查阅一下外交部的网站。
Ответ: Относительно первого вопроса я вчера уже изложил нашу позицию. Посетите еще раз сайт МИД, пожалуйста.
人命关天啊,博士。我要在下一波攻击前让你知道防御系统的运作方式。
Посерьёзнее, док. Посмотри, как работает система защиты, пока они не пошли в атаку.
你可以帮我修理一下吗?我没有设计图,因为,你看,我来这里的第一天夜里,那些生物就过来把我的东西都偷走了。
Слушай-ка, а не поможешь мне починить его? Только чертежа у меня нету – прикинь, в первую же ночь какие-то твари утащили все мои пожитки.
就像我说的,自从上周日以来气温一直在零度以下,今天是回暖的第一天。如果提前回暖……情况会变得∗更糟∗。
Как я уже говорил, с прошлого воскресенья температура минусовая. Сегодня он впервые оттаял. Было бы... намного ∗хуже∗, если бы это произошло раньше.
老样子!这天下第一大骗子回来对我说爱我至死不渝。然后呢?不到一个星期就被我发现他搂着某个小荡妇在港口边散步!
Тем же, чем и всегда, сердечный друг от семи недуг! Вернулся ко мне, говорил, что теперь-то до гробовой доски... И что? Застукала я его на пристани, как он шлялся под руку с какой-то потаскухой!
пословный:
天下第一 | 第一关 | ||
1) первое испытание
2) первый уровень (игры)
|