天命难逃
_
It’s difficult to escape from one’s fate.; Every bullet has its billet.
tiān mìng nán táo
It's difficult to escape from one's fate.; Every bullet has its billet.tiānmìngnántáo
It is difficult to escape from one's fate.примеры:
生命难逃的末路苦涩。
Горький вкус единственного бесспорного факта жизни.
你该不会刚好知道这附近有哪里适合住人吧?我已经厌倦整天逃命的生活了。
Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться.
пословный:
天命 | 难逃 | ||
1) веление неба, судьба, рок, фатум
2) природное (наследственное) качество (положение)
3) жизнь, доля, удел
4) филос. небесный мандат (как источник легитимности власти)
|