天命
tiānmìng
1) веление неба, судьба, рок, фатум
天命反复,它会惩罚谁?又会保佑谁? Судьба переменчива. Кого она накажет? Кого благословит?
2) природное (наследственное) качество (положение)
3) жизнь, доля, удел
4) филос. небесный мандат (как источник легитимности власти)
tiānmìng
судьба, фатум, рок; веление небасудьба; рок
перст судьбы; веление неба; воля неба; небесная сила; небесный сила
tiānmìng
迷信的人指上天的意志;也指上天主宰之下的人们的命运。tiānmìng
(1) [God's will; destiny; fate]∶指上天的意志; 也指上天主宰之下的人们的命运
乐夫天命复奚疑。 --晋·陶渊明《归去来兮辞》
虽曰天命。 --宋·欧阳修《新五代史·伶官传》
(2) [law of nature; natural law]∶自然的规律、 法则
(3) [natural span of life; one's allotted span]∶人的自然寿命; 天年
tiān mìng
1) 天地万物自然的法则。
论语.为政:「五十而知天命。」
荀子.天论:「从天而颂之,孰与制天命而用之。」
2) 天神所主宰的命运。
书经.盘庚上:「先王有服,恪谨天命。」
儿女英雄传.第一回:「我兄说万事都是尽人事,听天命,自有个一定。」
3) 天所赋予人的禀赋与本性。
礼记.中庸:「天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。」
4) 寿命。
汉书.卷八十七.扬雄传下:「逊于不虞,以保天命。」
5) 清朝太祖的年号(西元1616∼1626)。
Tiān mìng
Mandate of Heaven
destiny
fate
one’s life span
tiān mìng
God's will; the mandate of heaven; destiny; fatetiānmìng
1) mandate of heaven; destiny; fate
2) one's life span
1) 上天之意旨;由天主宰的命运。
2) 指自然的规律、法则。
3) 古以君权为神授,统治者自称受命於天,谓之天命。
4) 谓天赋。
5) 犹天年。谓人之自然寿命。
частотность: #20829
в русских словах:
небо
2) рел. 天堂 tiāntáng, 极乐世界 jílè shìjiè; (божественные силы) 天命 tiānmìng, 天意 tiānyì
провидение
2) (провидение) религ. 天意 tiānyì, 天命 tiānmìng
синонимы:
примеры:
天命不慆久矣
небо не колеблется долго со своим решением
错天命*
не оправдать мандата неба (выданного династии)
天命之矣
так суждено небом!
天道福善祸淫... 肆台(yí)小子将天命明威不敢赦
Небеса ниспосылают счастье добрым и несчастье злым; вот почему мне, недостойному, приходится показать вам величие мандата неба, и я не смею вас простить
天命靡常
для воли небес нет постоянной нормы
假哉天命!
О, как величественно повеленье небес!
天命不彻
не понимать велений неба, не руководствоваться волею небес
宅天命
повиноваться велению Неба
深见天命
глубоко размышлять над поручением (мандатом) неба
吾十有五而志于学。三十而立。四十而不惑。五十而知天命。六十而耳顺。七十而从心所欲、不逾矩。
В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.
五十知天命
В пятьдесят лет я познал волю неба
天命不慆久矣。
Long has there been no doubt of Heaven’s mandate.
蚁众为蚁王而活着,蚁王是天命所归,蚁王至高无上
муравейник существует ради матки, муравьиная матка - превыше всего.
十岁不愁、二十不悔、三十而立、四十不惑、五十知天命、六十耳顺、七十古来稀、八十耄耋
в десять лет нет забот, в двадцать - нет сожалений, в тридцать - встаешь на ноги, в сорок нет переживаний, в пятьдесят познаешь мудрость, в шестьдесят - истину, семьдесят - уже редкость, в восемьдесят - ты старец
此即天命。
Таково Предназначение.
“天命。”当然完全就是一派胡言。
"Предназначение". Полный бред, конечно.
侍神者们被忠诚蒙蔽了双眼,哪怕你把执事者砸到他们头上,然后告诉他们这是天命授意,他们都会对这件事展开漫谈,把它认作是某种伟大命运的神秘预兆。
Служители так слепо верят в это учение, что можно посадить им на головы по распорядителю и сказать, что так надо во имя Предназначения. А они примутся рассуждать о том, какой глубокий смысл за этим стоит.
天命指引你的道路,凡人。
Пусть Предназначение направляет тебя, <смертный/смертная>.
你在这里看到的一切都是为了效力天命。在这个混乱与枯竭的时期,我们必须改变自己的看法。我们似乎应该以新的方式为天命效力。
Все, что ты видишь здесь, служит Предназначению. Нам нужно приспособиться к этой эпохе хаоса и нехватки анимы. Кажется, нужно искать новые способы служить Предназначению.
每个盟约都对暗影界至关重要。虽然他们已经彼此孤立,独自奋战很久了,但实现天命需要他们共同的努力。
Каждый ковенант необходим для существования Темных Земель. Сейчас они раздроблены и не доверяют друг другу, но от их вклада зависит Предназначение.
我是仲裁官的命运撰写师。我的职责就是观察我们面前的天命编织的命运之线。
Я писарь судьбы Арбитра. Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы, которые сплетает перед нами Предназначение.
天命即吾道。
Мы служим Предназначению.
愿天命指引你,<name>。直到永远。
Пусть Предназначение направляет тебя, <имя>. Всегда.
每个盟约都对暗影界至关重要。虽然他们有时也会产生争执,但这都是天命的一环。
Каждый ковенант очень важен для Темных Земель. Хотя часто кажется, что они враждуют, это тоже согласуется с Предназначением.
我的职责就是观察命运之线。看看我们面前的天命会带来什么样奇妙的可能性。
Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы. Замечать удивительные возможности, которые предлагает нам Предназначение.
重生的循环,我们的天命,必须继续下去。
Нужно продолжать поддерживать цикл перерождения.
唉,不过这也是可遇而不可求的事情啊…但行人事,莫问天命吧。
Только вот это дело случая. Судьбу не изменишь...
也就是尽人事,而知天命吧。
Как говорится, «Лишь делая всё, что в человеческих силах, возможно познать Волю Неба».
「死生有命,何苦与当绝之人同留此世,强延天命?莫如将七七带来往生堂。以礼安葬,安逸无虞,重归元素循环之理。岂不妙哉?」
«Смерть и жизнь подвластны лишь одной судьбе. Зачем же откладывать неизбежное? Зачем страдать бок о бок с тем, кто давно уже мёртв? Ритуальное бюро "Ваншэн" готово провести похороны для Ци Ци и воздать ей почести. Разве это будет не прекрасно?»
「如果连天命斗士都已起身挑战远古先祖,那么也让我尽自己份内的心力。」 ~灰皮的勒彼尔
«Если заступники судьбы восстали, чтобы противостоять Древним, тогда я тоже хочу внести свою лепту». — Равуэл из Грейпелта
「让万物回归本我,使天命运行无碍。」
«Пусть все опять станет таким, каким его задумала природа, и да свершится судьба!»
「我决不会抛弃晴空号。担任尤依拉副手便是我的天命。这种『病』意味着我必须常循自身信念,少从自身行动。」
«Я не брошу «Везерлайт». Моя судьба — служить Джойре. Эта «болезнь» означает, что я должен больше доверять своей вере и меньше — самому себе».
这是我们的战斗,也是我们的天命!
Это наш бой, и это наша судьба!
我的话就跟命运一样真实,跟天命一样必然。把我要的带给我,我会把你找的交给你。
Мое слово так же верно, как судьба, так же нерушимо, как рок. Доставь мне то, чего я желаю, и я дам тебе то, что ты ищешь.
当我还是个小孩时,我就感觉破晓神教组织散发着一种奇异的天命将临的气场,现在我知道它是什么了。
Я с самого детства знал, что у культа Мифического Рассвета великое предназначение, а теперь я понял, в чем оно.
我的天命是注定比这些更远大……我愿意奉上我的性命,把我的才能活用再更黑暗的轮回中。
Я создана для большего... Я хочу посвятить свою жизнь и способности настоящей тьме.
他们认为找到圣杯是他们的天命,唉,我的力量无法征服命运,我无法将可怜的人指引像正确的道路。
Они утверждали, что найти Священный Грааль - это их Предназначение. Увы, моих сил недостаточно, чтобы противостоять Предназначению. Я не смогла направить бедняг на верный путь.
再次谢谢你,狩魔猎人。回到村子去。你的天命已经完成了…
Благодарю еще раз, ведьмак. Возвращайся в деревню. Твое Предназначение еще впереди...
假如说我相信你的话。那你会告诉我的天命是什么吗?
Предположим, я тебе верю. И какое же мое Предназначение?
没有天命,只有巧合还有机运…
Нет Предназначения, только совпадения и слепой случай...
不全然是那样。有死亡,但也有自由意志!我会找到火蜥帮,并完成我自己的天命!
Это не все. Есть смерть, но есть и свобода воли. Я не стану оглядываться. Я найду Саламандру и выполню свое Предназначение!
让我提醒你:「有死亡,但也有选择。我不应该回头看,我应该找到火蜥帮,并完成天命!」
Позволь напомнить: "Есть смерть, но есть и свобода воли. Я не стану оглядываться. Я найду Саламандру и выполню свое Предназначение!"
接受湖之淑女的这份礼物,它可以帮你完成你的天命。
У меня есть для тебя дар, дар Владычицы Озера. Он поможет тебе исполнить свое Предназначение.
你总是相信人们创造自己的天命,我试著要改变所有人类的命运。
Я был уверен, что кто-кто, а ты меня поймешь. Ты веришь, что человек сам творит свою судьбу. Я же просто хочу изменить судьбу всех людей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: