天地头
tiāndìtóu
полигр. поля (верхнее и нижнее)
верхнее и нижнее поле; верхнее и нижнее поля
tiāndìtóu
书页上下两端的空白处,上边叫天头,下边叫地头。tiān dì tóu
书页上下两端的空白处。上端称为「天头」;下端称为「地头」。
tiān dì tóu
{刷} top and bottom margins of a page; upper and lower margins of a pagetiāndìtóu
print. top and bottom page marginsпримеры:
他把头天晚上发生的事情前前后后、详详细细、一点不漏地向他讲了一遍
Он во всех подробностях, ничего не опуская, все рассказал ей о том, что произошло в первый день
到东南边的村子里去吧,闯出你自己的天地来。到处帮帮忙,我相信你很快就会出人头地的。
Отправляйся в деревню, что к юго-востоку отсюда, и начинай выполнять различные поручения. Будь на виду – и тебе быстро предложат серьезную работу.
后来丹德里恩说他认识一个诺维格瑞的地头蛇,他说这个人手眼通天,一定找到可以修好护符的人。
Тогда Лютик сказал, что в Новиграде есть человек, который может больше других. И что наверняка у него есть выход на кого-то, кто починит филактерий.
我是七星之「天权」,凝光。要做个交易吗?你来做我的贴身侍卫,而我,会教导你在璃月出人头地的技巧。
Я госпожа Нин Гуан, Воля Небес группировки Цисин. Хочешь торговать? Будь моим телохранителем, а я покажу тебе, как превзойти всех в Ли Юэ.
一毛钱都没有。我带着那野兽的头,去找距离最近的村落的长者。那老头指天画地地发誓,他从未听说过这么个怪物。
Ни гроша не дали. Когда я принес ее башку в деревню, староста всеми богами клялся, что о чудовище слышит в первый раз.
пословный:
天地 | 地头 | ||
1) небо-земля, макрокосм; природа, мир
2) простор; сфера, поле деятельности
3) положение, ситуация
4) небо и земля (также обр. в знач.: противоположности)
|
1) диал. место назначения
2) место происхождения; начало, истоки
3) положение, состояние
4) диал. местный, свой (не пришлый), принадлежащий данной местности 5) ист. дополнительный налог с обработанной земли (после покрытия её всходами, дин. Тан)
6) край поля
|