天天读
tiāntiān dú
изучать труды Мао Цзэдуна ежедневно (лозунг во времена Культурной революции)
tiāntiāndú
система политической учебы в период «культурной революции», когда ежедневно выделялось определенное время для чтения работ Мао Цзэдунаtiāntiān dú
Cul. Rev. study Mao Zedong's works every dayв русских словах:
ежедневный
ежедневное чтение газет - 天天读报
примеры:
天天读报
ежедневное чтение газет
远读天文罗盘,遥控天文罗盘
дистанционный астрокомпас (ДАК)
我之所以离家出走确实不是他的错,他只是不应该为我安排好一条乏味的人生道路,并希望我欣然接受它。我怎么能忍受整天读着那些发霉的书本,整天和那帮灰头发加驼背的乏味老头法师们在一起!
Это он виноват, что я сбежала. С чего он взял, что я только и мечтаю о скучной жизни среди заплесневелых книг и седых, горбатых и надутых магов!
我是人类,而天霜是人类的故乡。这是事实,是个我引以为豪的事实。就是啊,那没什么好害臊的,回去读读历史吧。
Я человек. Скайрим - родина людей. Это так. И я горжусь этим. Тут нет ничего постыдного. Почитай историю.
我是人类,而天际是人类的故乡。这是事实,是个我引以为豪的事实。就是啊,那没什么好害羞的,回去读读历史吧。
Я человек. Скайрим - родина людей. Это так. И я горжусь этим. Тут нет ничего постыдного. Почитай историю.
пословный:
天天 | 读 | ||
1) каждый день, ежедневно
2) среднекит. небо, небеса; всевышний
|
I dú гл.
1) читать; читать вслух (нараспев)
2) изучать; заучивать
3) учиться
4)* пересказывать, рассказывать; говорить 5) в заглавиях заметок по поводу прочитанного текста литературного произведения, составляющих особый жанр кит. литературы: «Читая...», «После прочтения...»
II сущ.
1) dòu лингв. знак «、» фразовая запятая (применяется в китайском тексте для обозначения малой паузы); пауза в чтении (в речи)
2) dòu речение, фраза
III dú собств.
Ду (фамилия)
|