天经地义的事
_
god’s truth
примеры:
「树根从死者身上吸取养分,还有比这更天经地义的事吗?」 ~撒芙儿
"Нет ничего более естественного, чем корни деревьев, питающихся мертвецами". —Завра
看,我就知道我们可以和平地解决问题的。毕竟你也明白,欠债还钱是天经地义的事情吗?
Видишь, я знала, что мы договоримся. Долг платежом красен. Ты же понимаешь.
看,我就知道我们可以和平地解决问题的。毕竟你也明白,欠债还钱是天经地义的事情。
Видишь, я знала, что мы договоримся. Долг платежом красен. Ты же понимаешь.
欠债还钱, 天经地义
возвращать долги — обязанность каждого; отдавать долги — святая обязанность
欠债还钱,天经地义。
Долг есть долг.
天经地义; 反驳不了的真理
непреложная истина
欠债还钱,天经地义。他拿不出钱来,那就让他的家人还。
Долг есть долг. Либо он мне заплатит, либо его родичи.
欠债还钱,天经地义。他拿不出钱来,那就让他那一伙人担了吧。
Долг есть долг. Либо он мне заплатит, либо его родичи.
这趟多亏你帮忙,干活拿报酬是天经地义,我也不会短你的。你稍等一下啊…
Благодаря тебе всё прошло гладко. Оплатить должным образом за труд - святая обязанность. Подожди немного...
你真的是∗法律∗,对吧?我明白这么直白地观察和好打听是天经地义,但是确实对你的谈话技巧没多大帮助,是吧?
А ты ∗действительно∗ закон, да? Наверное такая наблюдательность и бесцеремонное любопытство — неотъемлемая часть твоей профессии, но... приятному общению это не способствует.
пословный:
天经地义 | 的 | 事 | |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|