天职
tiānzhí
священный долг, обязанность, призвание, предназначение, функции
tiānzhí
священный долгдолг совести
tiānzhí
应尽的职责:服从命令是军人的天职。tiānzhí
[bounden duty] 应该承担的责任
tiān zhí
1) 上天赋予的职责。
荀子.天论:「不为而成,不求而得,夫是之谓天职。」
2) 人所应尽的职分。
孟子.万章下:「弗与共天位也,弗与治天职也。」
tiān zhí
vocation
duty
mission in life
tiān zhí
bounden duty; vocationtiānzhí
vocation; duty1) 上天的职任,指四时运行与万物生长等。
2) 天授与的职分。指治理政事。
3) 指人应尽的义务。
частотность: #23851
в русских словах:
видеть
он видит в этом своё призвание - 他认为这是他的天职
воинский
воинский долг - 军人的天职
долг
1) тк. ед. (обязанность) 义务 yìwù, 天职 tiānzhí, 职责 zhízé, 责任 zérèn
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
святость
Как человек честный и справедливый, он понимал важность обязанностей, святость долга. (Тургенев) - 作为诚实, 公正的人, 他懂得职责的重要性, 天职的神圣性
священный
священный долг - 神圣天职
человек долга
尽其天职的人 jǐn qí tiānzhí de rén
синонимы:
примеры:
他认为这是他的天职
он видит в этом своё призвание
军人的天职
воинский долг
对 祖国的义务(天职)
долг перед Родиной
神圣天职
священный долг
作为战士, 他表现出了对其天职的无私奉献。
As a soldier, he showed selfless devotion to duty.
损兵折将是兵家常事,战死沙场是士兵天职。但这……哪怕对部落来说,这也是一次手段卑劣的进攻。
Нас учили всегда быть готовыми к потерям – без них на войне не обойтись. Но это... это нападение – такая низость, даже по меркам Орды.
虽然我们发现了许多祸事,但在这些大厅中还有一些坚定的温西尔。他们没有遗忘天职,也会延续我们的使命。
Несмотря на то, что мы здесь видели, в этих чертогах еще остаются верные долгу вентиры. Они не забыли о своем предназначении и продолжают служить нашей цели.
我们必须挑战胆敢阻挠循环之辈,这是玛卓克萨斯的天职。
На Малдраксусе лежит обязанность противостоять тем, кто вмешивается в цикл.
满足璃月居民的需求,是总务司的天职。但人力终究有限,所以待办的事务在总务司的小雨那堆积成山。声望等级达到一定程度后,就能查阅璃月的「居民请求」。解决困扰人们的问题,就能赢得当地的声望吧…?
Обязанность департамента по делам граждан - удовлетворять нужды граждан Ли Юэ. Но человеческие ресурсы организации ограничены, поэтому ожидающие выполнения задания передаются Сяо Юй из департамента. Достигнув определённого уровня репутации, вы сможете ознакомиться с заданиями. Помогайте жителям Ли Юэ, и кто знает, как быстро вы заработаете среди них добрую славу?
用智慧与力量征服秘境中的挑战,可谓冒险家的天职之一。
Проявление силы и смекалки при прохождении испытаний в подземельях является одним из обязанностей искателя приключений.
该决策了!圣骑士是我的职业,而萨满祭司是我的天职。
Моя стратегия проста: по призванию я шаман, а по профессии — паладин.
你们这些叛军正在自讨苦吃。亦或是军人的天职?
Вы, мятежники, сами себя погубите. Солдатики на побегушках?
你是维吉玛最好的医疗者,那是你的天职,前方有你的未来等著你…你曾说过,你想回学院教书。
Ты лучшая целительница в Вызиме. Это твое призвание, у тебя большое будущее. Ты всегда говорила, что хочешь вернуться в академию, преподавать.
帮助别人是我的天职…而且你找...对了人。我会为你流一滴泪。
Ну, помогать другим - это мое призвание... Так уж вышло, что ты нашел... подходящего человека. Да будет так, я пролью для тебя слезы.
我是个士兵,这是我的天职。但在这儿碰到你真是让我感到惊讶。
Я-то солдат, это мой хлеб. А ты меня удивляешь.
没错,跟你的天职有很大关连的工作。
Вот именно. Задача специально для тебя.
你的天职就是保卫祖国,为祖国杀敌、为祖国捐躯…
Ваш сраный ратный долг - защищать отчизну, убивать врагов отчизны, помирать за отчизну...
但我也没什么好抱怨的。至少我现在住在家里、治疗病患,这是我的天职。
Но жаловаться не приходится. Теперь, хотя бы, я живу у себя дома и лечу людей.
我觉得你可能错过你的天职了。
Ты, видно, не тот путь в жизни выбрал.
打击邪恶,正是猎魔人的天职!而毁坏公物的渎神者可比怪物邪恶多了!
Ведьмачье дело со злом бороться! А хулиганы эти окаянные - они похуже чудовищ будут!
啊,也许我该拒绝的,但我不想,救死扶伤是我的天职,最需要我的地方就是战场前线。
Может, и могла бы, но не захотела. Мое призвание - лечить людей, моя работа нигде не нужна так, как на фронте.
几个月来他们没有允许一个人类矿工通过,同时我的人已经全部忘记了他们的天职,投靠了他们那个该死的教派!
Они уже несколько месяцев не пускают туда людей. Все мои работники забыли о своих обязанностях и приняли эту дурацкую веру!
其次:那个修补匠,或者说武器匠,或者随便说她什么的,她并不是在过家家。那东西是用死亡之雾来杀矮人的,毁了它就是我的天职。
Второе: эта жестянщица, или оружейница, или кто-она-там - она ведь не свитер вязала. Эта штуковина с туманом смерти была предназначена для гномоубийства, а я – для того, чтобы ее разбить вдребезги.
其次:那个修补匠,或者说武器匠,或者随便说她什么的,她并不是在过家家。那东西是用来杀矮人的,毁了它就是我的天职。
Второе: эта жестянщица, или оружейница, или кто-она-там не свитер вязала. Эта штуковина была предназначена для гномоубийства, а я – для того, чтобы ее разбить вдребезги.
这是我的天职。
Я живу, чтобы служить.
服务是我的天职,夫人。
Я живу, чтобы служить, мэм.
服务是我的天职,主人。
Я живу, чтобы служить, сэр.
服务是我的天职……主人。
Я живу, чтобы служить... сэр.
服务是我的天职……夫人。
Я живу, чтобы служить... мэм.
在巧手先生餐坊,将您当作食材是我们的天职!
Ресторан "У Помощника": вы вошли в главное меню!
欢迎来到巧手先生餐坊,为您端上好菜是我们的天职!两位用餐吗?
Добро пожаловать в ресторан "У Помощника", ваше главное меню в мире кулинарии! Накрыть вам столик на двоих?
欢迎来到巧手先生餐坊,为您端上好菜是我们的天职!一位用餐吗?
Добро пожаловать в ресторан "У Помощника", ваше главное меню в мире кулинарии! Накрыть вам столик на одного?