天路历程
tiānlù lìchéng
«Путешествие пилигрима» (произведение английского проповедника Джона Баньяна)
Tiān lù Lì chéng
Pilgrim’s Progress, 1678 novel by John Bunyan (first Chinese translation 1851)примеры:
车夫将跑了一整天路程的马刷得干干爽爽。
The coachman rubbed down his horses after a long day’s ride.
她从一开始就在一天路程开外…我真笨。你干嘛不直说?
Значит, все это время она была в одном дне пути отсюда... Мог бы мне об этом сказать.
只是…当地人都不跟我买东西了,他们宁愿去科兹利茨,过去得半天路程呢。但那里的笨铁匠一辈子都没能把锄头做好。
Только вот... местные перестали у меня покупать. Ездят за инструментами в Козельцы, хоть туда полдня дороги. А ведь тамошний кузнец даже порядочной мотыги выковать не умеет.
пословный:
天路 | 历程 | ||
1) небесный путь
2) исключительно дальняя дорога
3) 上天的法则。犹天道。
4) 指日月星辰等天体运行的规律。
5) столица
6) успешная сдача государственных экзаменов для службы чиновником
|