太上老君
tàishàng lǎojūn
даос. Верховный достопочтенный Владыка Лао (образ Лао Цзы в религиозном даосизме)
ссылки с:
太上道君道教对老子(我国古代思想家李聃)的尊称。
Tàishàng Lǎojūn
[Laotse] 对道家创始人李聃的敬称
tài shàng lǎo jūn
the very high lordTàishàng Lǎojūn
religious title of Laozi道教奉老子为教祖,尊之为太上老君。“老君”之称,最早见於《后汉书‧孔融传》;“太上老君”之称,最早见於《魏书‧释老志》。
примеры:
那位老太太从一段楼梯上摔了下来。
The old woman fell down a flight of stairs.
在茶话会上他们对那位老太太百般殷勤。
They showed the old lady numerous little attentions at the tea party.
一位老太太昏倒在人行道上。He flaked out soon after the film began。
An old lady flaked out on the sidewalk.
你在说什么?你只剩下枪了!朝着老太太的脸上挥舞着它们,还试图枪杀一个孩子……
Ты о чем? У вас нет ничего, ∗кроме∗ пистолетов! Тычете ими в лицо старушкам. Детишек пытаетесь расстреливать...
[直义] 用叉子在水上画的.
[释义] 不知道愿望,设想不能实现; 不太可靠, 未必能实现. (指无把握,不可靠,难以实现的事)
[比较] Бабушка надвое сказала. 老太太说两可.
[例句] Какой повелительный тон! Сейчас видно, что говорит будущая знаменитость! - подшучивал Антопин. - Это ещё на воде вилами писано, буду ли я з
[释义] 不知道愿望,设想不能实现; 不太可靠, 未必能实现. (指无把握,不可靠,难以实现的事)
[比较] Бабушка надвое сказала. 老太太说两可.
[例句] Какой повелительный тон! Сейчас видно, что говорит будущая знаменитость! - подшучивал Антопин. - Это ещё на воде вилами писано, буду ли я з
это ещё вилами на воде по воде писано
пословный:
太上 | 上老 | 老君 | |
1) сокр., стар. отец императора
2) наивысший; самый лучший
3) государь; правитель; император
3) глубокая древность; во времена оны
|