太保
tàibǎo
1) ист. тайбао, канцлер-тайбао (младший из трёх министров-гун 三公, канцлер, занимающийся вопросами дворцового администрирования; пост учрежден в период Западной Чжоу 西周, отменён в период Цинь 秦代 и вновь восстановлен в эпоху Хань 汉代)
2) ист., сокр. от 太子太保
3) ист. тайбао, цензор-тайбао (высокий чиновник в Северном департаменте управления 北面官署 государства Ляо 辽朝)
4) ист. тайбао, инок-тайбао (храмовый служитель, гадатель, отвечавший за отправление культовых ритуалов во времена Сун 宋代 и Юань 元代)
5) устар. любезный; милый человек (вежливое обращение к прислуге)
二位太保宽坐等一等 вы, любезные, оба посидите немного и подождите
6) устар. лесные братья, господа разбойники (вежливое обращением к разбойникам)
所有财物,但凭太保取去 всё моё имущество, господа разбойники, можете забирать, коль пожелаете
7) сорванец, хулиган, шпана (о неблагополучном подростке)
他是个整天无所事事的小太保。 Он — просто мелкая шпана, шляющаяся целыми днями без дела.
8) см. 太保市
9) Тайбао (фамилия)
ссылки с:
三公tàibǎo
(1) [Assistant Grand Tutor; Grand Tutor to crownprince]∶古三公之一, 位次太傅。 亦指太子太保, 为辅导太子之官
(2) [temple curate; medium]∶宋、 元时对庙祝、 巫师的称呼
(3) [heroes of the greenwood; brigands]∶对绿林好汉的尊称
(4) [servant]∶对仆役的尊称
(5) [juvenile delinquent]∶男流氓
tài bǎo
1) 职官名。三公之一,位次太傅。多为恩宠所加的头衔,并无实职。
书经.周官:「立太师、太傅、太保,兹惟三公。」
2) 庙祝、巫师。
宋.俞琰.书斋夜话.卷一:「余谓今之巫者言神巫其体,盖犹古之尸,故南方俚俗称巫为太保,又呼为师人。」
3) 对仆役的的尊称。
喻世明言.卷三.新桥市韩五卖春情:「官人吃了几杯酒,睡在楼上。二位太保宽坐等一等,不要催促。」
4) 对绿林人物的尊称。
初刻拍案惊奇.卷四:「所有财物,但凭太保取去,只是鞍马衣装,须留下做归途盘费则个。」
5) 不良少年。
如:「他是个整天无所事事的小太保。」
tài bǎo
a very high official in ancient China
juvenile delinquents
Tài bǎo
Taibao or Taipao city in Chiayi County 嘉义县[Jiā yì Xiàn], west Taiwantàibǎo
1) trad. Grand Guardian (of the emperor)
2) young delinquent
1) 古三公之一,位次太傅。
2) 宋元时称庙祝、巫师为太保。
3) 对绿林好汉的尊称。
4) 对仆役的尊称。
в русских словах:
гестапо
盖世太保 gàishìtàibǎo, 纳粹德国的秘密警察 nàcuì déguó-de mìmì jǐngchá
примеры:
厥反, 王降征令于太保
когда они восстали, ван отдал приказ о выступлении в поход своему тайбао
所有财物,但凭太保取去,只是鞍马衣装,须留下做归途盘费则个。
Всё моё имущество, лесные братья, можете забирать, коль пожелаете, но только седло, лошадь и одежду оставьте мне для обратной дороги.
他是个整天无所事事的小太保。
Он — просто мелкая шпана, шляющаяся целыми днями без дела.
基罗是我们的领袖。但一直以来都太保守了。
Киро – главный в нашем караване. Но он такой пассивный!
金奴见吴山睡着,走下楼到外边,说与轿夫道:「官人吃了几杯酒,睡在楼上。二位太保宽坐等一等,不要催促。」
Увидев, что У Шань уснул, Цзинь Ну спустилась вниз и вышла из дома. Она подошла к двум носильщикам паланкина и заговорила с ними: "Господин чиновник выпил несколько чар вина и сейчас спит наверху. А вы, любезные, посидите тут немного и подождите, не надо его беспокоить. "
但是他们毕竟是孩子,问一个不太保险,你把他们三个都问一问吧。
Но дети есть дети, поэтому подробно расспроси каждого, и убедись, что их истории не противоречат друг другу.
虽然很荣幸能邀请到维阿墨用军鼓来指挥队伍。但是他对于我来说太保守了。
Учиться игре на барабанах у Виармо - большая честь, но на мой вкус, он слишком замкнутый.
所以她来的时候穿了一件小那赛尔披风。我跟你说,没品位对她都太保守了。
И пришла, значит, в этом назаирском плаще. Ну скажу тебе, дорогая, тотальное дурновкусие.
我认为对加拿大整个地区的独家经销来说,年销售量三百架钢琴未免太保守了。
I think the annual sale of300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather conservative.