太夸张了吧
_
Это перебор
примеры:
你的坏运气也太夸张了吧!
Это уже не смешно!
这…太夸张了吧。我都有点不好意思了。
Ты преувеличиваешь. Мне даже немного неловко...
大小太夸张了吧。
Ого, какой большой!
就算考虑到弄到这个街灯的风险,好像也有点太夸张了吧……
Даже учитывая то, что тащить с улицы фонарь рискованно, цена все равно крутовата...
丹德里恩问你其他洗衣妇的事?就算是他,这么做也太夸张了吧。
Лютик расспрашивал про твоих подруг из прачечной? Даже для него это не слишком деликатно.
太夸张了吧。
...ой, мотыля ж за ногу...
这也太夸张了吧。
Это уже перебор.
你太夸张了吧?他不会这么糟吧。
Наверняка ты преувеличиваешь. Не все так плохо.
太夸张了!
Поверить не могу!
太夸张了。
Это безумие.
会不会太夸张了。
Да это же бред какой-то.
太夸张了,住手!
Это какой-то бред! Прекрати!
这落石…也太夸张了!
Ох, какой камнепад!
你是不是说得太夸张了?
Ты, наверное, несколько драматизируешь?
这剧的滑稽场面太夸张了。
The comic scenes in the play were overdone.
太夸张了。维克托会很讨厌的。
Такая слащавая... Виктору не понравится.
他太夸张了。它会咬人,不过只有一点点。
Он преувеличивает. Эффект есть, но небольшой.
太夸张了…我才刚杀一个,下一个马上补上。
Вот сучьи дети... Сколько их ни перебью - приходят новые.
不理会她的评论,这听起来太夸张了。
Не обращать внимания на ее ремарки. Слишком уж напыщенно они звучат.
这对我来说太肉麻了,加吉。我们别这样,太夸张了。
Мне такие сопливые разговоры не по душе, Гейдж. Давай без лишних эмоций, ладно?
在拔了,在拔了…来动作快点,麻烦你别搞得太夸张。
Ну берусь, берусь. Только давай по-быстрому и без лишнего пафоса, будь добр.
你太夸张了。弗尔泰斯特的统治没有那么悲哀啦。
Ты преувеличиваешь. Правление Фольтеста не так уж ужасно.
他们似乎觉得至少有一打,不过那太夸张了点。
Они считают, что их не меньше дюжины, но наверняка преувеличивают.
可恶,快告诉我是怎么回事!200年……太夸张了!
Да объясни ты мне, что происходит! 200 лет... Бред какой-то!
意思是你们连运作的方式都有问题?太夸张了。
Значит, тебе еще и начальство не нравится? Я просто в шоке.
想到这些东西居然一直都近在眼前,太夸张了。
Бред какой-то. Все это оружие столько времени лежало буквально у нас перед носом.
咆哮道,要说“我需要你的帮助”真是太夸张了。
Прорычать, что он слишком много мелет языком, вместо того чтобы просто сказать "Мне нужна твоя помощь".
希格斯和罗肯博士根本太夸张了,但他们真的该死吗?
Доктор Хиггс и доктор Локен проявили неповиновение, но нужно ли было их убивать?
就好像你根本不是警卫一样。太夸张了,我知道,可是还是很好奇。
Сдается мне, ты и не охранник вовсе. Безумная идея, знаю. Но ведь любопытная.
你太夸张了,维尔玛。我相信半天没人跟在我后面擦屁股,我也能安然无恙。
Не преувеличивай, Вильмар. Надеюсь, я все-таки не умру, если полдня буду сам себе подтирать задницу.
我倒觉得有点…太夸张了。还有那背景?简直是白日做梦!陶森特才不是那样!
Какой-то он... перерисованный. И потом, этот пейзажик фоном? Вымученно! Туссент так не выглядит!
也不叫沟通啦,这么说也太夸张了。说白了,我们俩之间也还是领路和被领路的关系而已。
Общение - громко сказано. Говоря проще, мы с ней что-то вроде ведущего и ведомого.
那只蜈蚣太夸张了——谁会在刮胡子的时候把喉咙割破啊。至少不可能是意外。
Наша многоручка преувеличивает. На самом деле люди не перерезают себе горло, когда бреются. По крайней мере, по неловкости.
记忆中说学院追踪他到发光海,但那太夸张了。疯子要去那边也会考虑个两三回。
В воспоминании говорилось, что люди Института проследили за ним до Светящегося моря. Но это бред. Даже сумасшедший туда не полезет.
我一直觉得关于你的传言似乎夸张了点,但你确实有两下子,对吧?
Я считал, что слухи о твоих дарованиях сильно преувеличены. Но ты действительно весьма <способный/способная>.
哈哈哈!又来了!尸体嘲笑着你,嘴里流下了腐水。你∗永远∗不可能控制得住,∗实在∗太夸张了……
Ха-ха-ха! опять! Труп смеется над тобой, гной течет у него изо рта. Тебе ∗ни за что∗ не удержать это в себе. Это просто ∗невыносимо∗...
妈的。我就知道那地方好得太夸张了。我想我可以去核口世界试试看……但那地方我听过很疯狂的传言。
Черт. Я знала, что слухам нельзя верить. Ну, может, правда попробовать "Ядер-Мир"... Но про него рассказывают жуткие вещи.
就我听来很正常-男人照顾着自己的女人。称这样的行为是侠义有点太夸张了,亚尔潘…
Нормальное дело, что мужик о своей бабе заботится, так что ты со своими рыцарскими добродетелями не перегибай...
真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!
Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!
пословный:
太夸张了 | 吧 | ||