太平日子
_
平静无事的日子。 老残游记·第一回: “一则他们是走“太平洋”的, 只会过太平日子, 若遇风平浪静的时候, 他驾驶的情状亦有操纵自如之妙。 ”文明小史·第三十八回: “他们要地方上平安无事, 过太平日子, 叫他们富户摊派摊派, 也不为过。 ”
tài píng rì zi
平静无事的日子。
老残游记.第一回:「一则他们是走『太平洋』的,只会过太平日子,若遇风平浪静的时候,他驾驶的情状亦有操纵自如之妙。」
文明小史.第三十八回:「他们要地方上平安无事,过太平日子,叫他们富户摊派摊派,也不为过。」
примеры:
他做了这样伤天害理的事怎么能过太平的日子呢?
How could he live peacefully with such a wicked crime on his conscience?
老太太现在和女儿一块儿过日子。
The old woman is now living with her daughter.
在第二天的晚饭时间,林肯太太问,“今天是什么日子,艾贝?”
At dinner time the next day, Mrs Lincoln asked,What day is it, Abe?
пословный:
太平 | 平日 | 日子 | |
1) великое спокойствие; благоденствие; спокойный, тихий, мирный, безмятежный
2) ист. тайпины (крестьянское движение 1840―1865 гг.)
3) страхующий, запасный
4) Тхайбинь (провинция и город во Вьетнаме)
|
1) обычный день, будни
2) обычный, повседневный; обычно
3) всегда, всю жизнь
|
1) день; срок, время; дата
2) жизнь, условия жизни
|