太重
_
1. 极言物体沉重。 如: “箱子太重了, 我搬不动。 ”
2. 超出一般人所能承受的程度。 如: “下手太重”、 “说话太重”。
[反] 太轻
tài zhòng
1) 极言物体沉重。
如:「箱子太重了,我搬不动。」
2) 超出一般人所能承受的程度。
如:「下手太重」、「说话太重」。
в русских словах:
малозначимый
不太重要的, 意义不大的
нагрузка
у меня большая нагрузка - 我的工作负担太重
примеры:
油太重
масло слишком густое
如果您使用的锤子太重,一人搬动有困难时需要得到同事的帮助
Если вы используете очень тяжелый молот и одному человеку перемещать его трудно, то необходимо дождаться помощи коллег.
我的工作负担太重
у меня большая нагрузка
他犯错误的病根在于私心太重。
His error stems from selfishness.
这个会太重要了,我非去不可。
Эта встреча настолько важна, что мне никак нельзя не пойти.
机器太重,这个架子吃不住。
The stand is not strong enough for this heavy machine.
这份礼太重了。
This gift is too much.
书包太重了,挂不住。
Портфель слишком тяжёлый, не повесишь.
这个处分太重了。
This disciplinary action is too severe.
太重了,车载不动。
It’s too heavy for the truck to carry.
他话说得太重了。
He’s putting it too strongly.
我伤得太重了,无法返回去把这个十万火急的消息告诉阿斯瑞达斯。这个任务就交给你了,年轻的<class>。我们只能希望疯狂的瘤背熊怪还没有对班尼希尔下手!
Я слишком изранен, чтобы донести до Атридаса эти страшные вести. Теперь это придется сделать тебе, <юный/юная:c> <класс>. Остается только надеяться, что безумные фурболги Кривой Сосны еще не уничтожили Бенэтиль!
若不是因为伤势太重,我们肯定会满森林地寻找那些该死的蛛魔,拼了命也要杀光它们。但现在……唉……你能帮我们夺回失去的荣耀吗?搜索这片森林的东部,找出所有的阿努巴尔蛛魔,灭绝它们!为了部落!
Конечно, если бы не раны, мы бы сейчас сами бродили по лесам, выслеживая этих демонов. Поможешь ли ты нам восстановить нашу поруганную гордость? Обыщи леса к востоку отсюда, найди нерубов-воинов Анубара и убей их! Во имя Орды!
别被地狱咆哮吓住,免得影响了你为部落而战的决心,<race>。在这片冰封的荒野上,他的负担太重了。在他的指挥下,我们要么彻底打败天灾军团,要么就让艾泽拉斯的所有生命就此消失,所以我们需要你的力量和智慧。
Не позволяй Адскому Крику уговорить тебя пренебречь своими обязанностями в качестве воина Орды, <раса>. Здесь, на этих стылых пустошах, он несет свое тяжкое бремя, ведь неизвестно, чем все закончится – победой над Плетью или истреблением всего живого в Азероте. Именно поэтому нам требуются твоя сила и твоя мудрость.
这里太重要了,无数的木材,矿石,还有战略缓冲地,这个地方简直是寸土寸金。
Здесь слишком много источников руды, дерева и прочих полезных ресурсов – и потому мы не можем сдать им ни одного стратегического рубежа.
我伤得太重,无法战斗了,<class>。我辜负了我的城市和人民。这场战斗只能靠你了。
Мои раны слишком тяжелы, <класс>. Я не могу сражаться, я подвел свой город и свой народ. Эта битва теперь твоя.
求求你,能帮我找到那个大林精并夺回宝剑吗?它对我实在太重要了。
Прошу тебя – можешь найти этого большого духа и вернуть мне меч? Я был бы очень благодарен тебе.
来吧,拿几条鱼拿到火上烤烤。太重了,我搬不动。
Принеси-ка вон ту рыбу, зажарим ее на костре. Для меня она слишком тяжелая, я не дотащу.
对于牧师来说这些话可能太重了,但每杀死一个堕落者,架在我们脖子上的利剑就会减少一把。
Может, из уст жрицы непривычно слышать такое, но каждый мертвый манари – это спасенная жизнь одного из нас.
有了!大概是我太重了,我需要更多的翅膀!
Идея! Наверно, я слишком тяжелый. И мне надо больше крыльев!
<这个浸水的箱子应该还能回收,但是它里面装的东西实在太重了,很难移动。
<Этот отсыревший сундук еще вполне крепкий, но такой тяжелый, что его не сдвинуть с места.
好了,我们现在困在三股魔古大军的中间,陈叔叔也因为伤势太重无法动弹。
Итак. Мы застряли между тремя армиями могу, а дядя Чэнь ранен и не может идти.
竖琴修好了,给你。我伤得太重了,没法把它带到丝行者身边。但你身强力壮,请你快去帮助它们。
Ну вот, как новенькая. С такими ранами я ее до шелкобродов не донесу, но у тебя точно получится. Ты <силен/сильна> и найдешь способ им помочь.
我倒是想送,可是太重的话,鸽子就飞不起来了。
Я хотел бы отправить что-то более серьёзное, но голубь не сможет доставить тяжёлый подарок.
这道菜好吃是好吃,但就是味道有点太重了,吃完之后身上总是有一股散不去的烤吃虎鱼味…
Рыба-тигр хороша, спору нет, но... Вкус её слишком насыщенный, да и потом весь день пахнешь жареной рыбой...
萨尔,你的负担太重了。
Тралл, хватит на сегодня.
我不能让沙尔亚伤得太重。
Я не хочу сильно ранить Шалджу.
有的灵魂伤得太重,连欧佐夫都无法利用。
Некоторые души настолько испорчены, что не могут послужить Орзовам.
我永远都不会伤害瑟拉娜,她对我来说太重要了。
Я не причиню Серане вреда. Она слишком важна для меня.
物品太重,无法携带。
Этот предмет слишком тяжелый.
我永远不会伤害瑟拉娜。她对我而言太重要了。
Я не причиню Серане вреда. Она слишком важна для меня.
这石头太重了。
Этот камень не поднять, он слишком тяжелый.
这石头太重了
Этот камень не поднять, он слишком тяжелый.
不过看样子我真的不该将这一点看得太重。
Но, похоже, сейчас я его вовсе не интересую.
太感谢了,这个卷轴对我家族来说太重要了。这个给你,就当作是辛苦费吧。
Большое спасибо, этот свиток очень ценен для моей семьи. Возьми, это тебе.
再会,朋友。别把那葡萄酒看得太重要啦。
До встречи, друг. И не налегай так на вино.
匕首不可能伤人太重。一把剑要有点重量才行。
Много ты навоюешь маленьким ножиком? Мечу нужен вес.
诺德人对胡子太重视了。特别是那种浓密的胡子。麦柯认为他们就像凯季特猫人喜好拥有帅气逼人的鬃毛一样。
Норды так любят бороды. Столько бородатых. МАйк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов.
我当然什么也没有告诉他。我在做的事实在太重要了,所有情报连一个字都不可泄露。
Разумеется, я ничего ему не сказал. То, чем я занимаюсь, слишком важно. Об этом не следует никому даже заикаться.
夺回边峪真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
这几页对我来说真是太重要了!谢谢你!
Эти страницы для меня бесценны! Спасибо!
我愿意跟你保持一段距离,但是你不能把我丢下。这事太重大了。
Я поболтаюсь тут, но не вздумай меня бросать. Это слишком важно.
不只是这份工作,我讨厌任何有关她的一切。她真是令人作呕。她把对蒂贝拉的信仰看得太重了。
Дело не в работе, дело в ней. Она отвратительна. Мне кажется, она слишком далеко зашла в своем поклонении Дибелле.
帝国的人马已经渗透进白漫城了,很快我们就可以从他们手中把白漫城抢过来。我们必须这样做。它的中心位置太重要了。
Имперцы прямо-таки окопались в Вайтране. Но мы выставим их оттуда. Мы должны. Ведь это ключевой пункт.
诺德人对胡子太重视了。那么多胡子。穆艾奎觉得他们想和凯季特人一样拥有帅气逼人的鬃毛。
Норды так любят бороды. Столько бородатых. МАйк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов.
我当然没有告诉他任何东西。我正在进行的研究太重要了,一个字都不可泄露。
Разумеется, я ничего ему не сказал. То, чем я занимаюсь, слишком важно. Об этом не следует никому даже заикаться.
夺回河湾地真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
他曾经穿越下水道逃亡,不过赃物太重了;后来加入水鬼的行列,只是江山易改本性难移。
Жадность определила его судьбу. Он бежал от кого-то по канализации, но мешок с добычей был слишком тяжелым. Он стал плавуном, но старые привычки так просто не умирают.
他太重了,你无法独自搬动这具尸体——虽然毫无生气,但这仍是一块体积庞大的肌肉,他浑浊的双眼上正覆盖着一层白霜。
В одиночку его не поднять — слишком тяжелый. Гора мертвых мышц с заиндевевшими белесыми глазами.
你随意,不过人生在世总不能没有名字,名字太重要了,那可是灵魂的容器。
Как скажешь. Но без имени жить нельзя. Имя — это очень важно. Это вместилище души.
感觉这样的责任对我来说太重了。我不想这样。
Что-то звучит как чересчур большая ответственность. Мне этого не надо.
“很抱歉,警官,我只是……”他擦干眼泪。“谢谢你,∗谢谢∗你的这个小纪念品。它对我来说真的太重要了。”
Извините... я просто... — он вытирает глаза. — Спасибо. Спасибо вам за фотографию, это правда очень много для меня значит.
“该死,哈里……”他摇摇头。“我也希望这样,但是我给你的信息份量太重了。”
«Черт, Гарри...» Он качает головой. «Я тоже на это надеялся, но информация, которой я вас снабдил, была слишком ценной».
他的口音实在太重,很难不注意到他是尤比人。来自正在消失的尤比萨特半岛?(属于蒙迪)
У него такой сильный акцент, что сразу невольно ясно, что он уби. С исчезающего полуострова Уби Сун? (орфография сохранена) на Мунди.
人生在世总不能没有名字,名字太重要了,那可是灵魂的容器。
Жить в мире без имен нельзя, понимаешь? Имя — это очень важно. Это вместилище души.
你太重要了,不能死啊。你完成了不可能的事。就我所知,没人能抵挡那么强大的魔咒。
Ты слишком ценный, чтобы я позволила тебе умереть. Ты совершил невозможное. Я не знаю никого, кто справился бы с таким проклятием.
有时臭味太重,我也会忍不住闻到一些。
Иные дела так воняют, что трудно мимо пройти и не учуять.
在洛穆涅的研究带来了预期外的良好成果。我们发现的物品不只是价值连城的古董,其中最主要的一样是属於第一届秘密会议成员的遗物。和我同行的傻子们根本不知道这发现有多重要。这物品太重要了,不该落得被藏在历史学院漆黑储藏室的下场。以你们和我身为第一批法师的精神继承者之名,我要求拥有这件物品。这必会引起争议,因此我在弗尔泰斯特的宫廷寻求支持与游说。
Исследования в Лок Муинне принесли неожиданно хорошие результаты. Мы случайно обнаружили не просто обычные ценности и предметы старины, но и, прежде всего, реликт, принадлежавший одному из членов первого Капитула. Глупцы, которые меня сопровождают, не отдают себе отчета, насколько большое значение этот предмет имеет для нашего круга. Он слишком важен, чтобы просто сгинуть в темных запасниках кафедры истории. От Вашего и своего собственного имени, являясь духовным наследником первых магов прошлого, я принимаю его в собственность. Это непременно вызовет скандал, потому прошу Вас о поддержке и содействии при дворе короля Фольтеста.
嗯,我家玛兹正缺一把称手的维罗里丹长剑,我的刀对那小子来说太重了。
А мне для Маддса моего как раз нужен клиночек из вироледской стали. А то меч мой тяжеловат ему еще.
对不起,我没办法让他们折磨你,你对我太重要了。
Прости... Но я не мог просто так отдать тебя под пытки. Ты слишком много для меня значишь.
空的发油罐…有很重的花香味。咳,太重了。
Пустые баночки из-под помады для волос. Сильный цветочный запах. Ух! Очень сильный.
酒桶后面有另一个出口!可是这些酒桶太重了,我们搬不动啊…
Есть другой выход, за бочками! Но они тяжелые, мы их не сдвинем...
如果你身上带的东西太多,就会出现 > 标志,这表明你现在负荷太重。
Если вы наберете слишком много добычи, то не сможете бегать и ускоряться, а на экране появится значок перегрузки >.
喜欢举点重,但却举得太重了
Любил носить тяжести. Однажды его занесло, и он умер
乖地隆叮咚,我们今天要喝到酒瓶见底,或是喝到不省人事!四指要我们在德伦法隘口附近扎营,为了避免无聊所以我们去侦查了一番,结果碰上一队商队。可惜我们下手太重了,原本只打算把他们封口绑起来,大伙反而削了些木棍、刺穿了他们。过程的确很累人,但是我们玩的很开心,谁都阻止不了我们。里头有个瘦子,但我们把他留了下来晚点在处理。最惊人的是,他们的货车上面装满了高级葡萄酒,等着被我们喝下肚!
Сука, сегодня бухаем на всю катушку! Четырехпалый послал нас в лагерь недалеко от Чертовых Ворот, так что мы от скуки отправились на небольшую разведку и надыбали караван купцов. Правда, к сожалению, нас немного занесло, и вместо того чтобы их связать и заткнуть им пасти кляпом, ребята настругали кольев и этих толстячков на них понасажали. Страшно, должно быть, они намучались, но и потехи, сука, что при этом была, у нас никому не отнять. Был с ними еще один худенький, но его мы себе оставили на попозже. Важнее всего то, что их телеги были полны превосходного вина, знай только бухай!
这话有点太重了吧?
Ну прямо-таки уж ∗злу∗?
这物品太重了。
Слишком тяжело
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск