太长久
_
целая вечность; целый вечность; казаться вечностью
примеры:
你第一次感受到这片刻即是永恒的安全。你知道这是来自雕像的恩赐。虽说这股安全感不会太长久,但内心还是充满了感激。
Впервые за очень долгое время вы ощущаете себя в безопасности. Вы знаете, что это дар статуи, и понимаете, что долго это ощущение не продлится. Но вы все равно благодарны ей.
我等不了太久,长官。
У нас не так много времени, сэр.
去找枪骑队长凯尔斯吧。不要让他等太久,圣骑士。
С вами хочет поговорить пилот-капитан Келс. Не заставляйте его ждать, паладин.
我们已经沉眠太久了。有了灵魂,有了心能,我们就能再度成长。
Мы дремлем уже давно. Теперь благодаря душам и аниме мы снова сможем расти.
好,不过最好别拖太久。你知道监督长的办公室在哪里吗?
Ладно, только не копайся. Ты знаешь, где резиденция надзирателя?
别在空旷的地方停留太久吧,我觉得自己像个长了脚的枪靶。
Давай не будем стоять на открытом пространстве. Мы тут как живая мишень.
不以规矩,不能成方圆。不管是常人还是仙人,惟有各司其职,方能保璃月长久太平。
Нет жизни без правил. Будь то Адепт или простой смертный, каждый должен выполнять свою работу. Только тогда в Ли Юэ будет царить спокойствие.
我创造了一个让我们能私下谈话的机会,但维持不了太久,所以我们必须长话短说。
Я дал нам шанс поговорить без свидетелей, но это ненадолго. Будем кратки.
看来你经历过长途跋涉,阿思盖德。但是你消失了太久,我还在想或许你不回来了……
Вижу, путешествие удалось на славу, Утгерд. Но и времени оно заняло дольше обычного. Мне уже начало казаться, что ты не вернешься...
虽然,这不会持续太长时间。不过要是你愿意嗜食敌人的鲜血,则可以再撑久点。
Хотя это ненадолго. Впрочем, ты можешь питаться кровью врагов. Если хочешь, конечно.
这是长久以来第一次这么认为,我-我们极可能会成功;而且……所以我欠你的太多了。谢谢你。
Впервые за долгое время мне кажется, что я... мы и правда сможем это сделать. И этим я обязана тебе. Спасибо.
心能曾经自由流淌,而我们却饥渴了太久了。你在困难的时刻为我们带来了养分。我们才得以成长。
Когда-то анимы вокруг было предостаточно, но теперь мы голодаем. Ты помогаешь нам выжить в тяжелые времена. Мы растем.
非常抱歉,朋友。现在我的言行可能非常迂腐。我在这儿太久了...非常久...你是这么长时间以来我见到的第一个活人。
Прошу простить меня, мои манеры, должно быть, ужасно устарели... Я так долго пробыл здесь... так невыносимо долго... и ты – первая живая душа, что я вижу за много веков.
海因博士一定会为我的成就感到骄傲。真令人难过……已经过太久了,我几乎忘记他长什么样子。
Доктор Хейн гордился бы моим достижением. Грустно... Прошло столько времени, что я уже и не помню, как он выглядел.
虽然持续的时间不会太长。不过要是你愿意摄取敌人的鲜血(啃食心脏),就可以撑得更久一点。
Хотя это ненадолго. Впрочем, ты можешь питаться кровью врагов. Если хочешь, конечно.
不,你∗没有∗。你在那里工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Ничего подобного. Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
我们在那儿待的时间不够长,无法搞清楚那地方的情况。不过我觉得在恶魔的本源位面逗留太久也没有意义。
Мы там не настолько долго пробыли, чтобы прикинуть обстановку, но не думаю, что есть смысл задерживаться в родном мире демона.
如果我是你的话,我不会跟圣教骑士走得太近,矮人。他们可能暂时胜过了净源导师团,不过这并不长久,不会长久的...
Я бы на твоем месте, гном, не стал особенно сближаться с паладинами. Пусть один раз они застали магистров врасплох, но это вряд ли надолго...
一个警察……你在那儿工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Полицейский... Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
一点消沉?你在那儿工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Скверные периоды? Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
пословный:
太长 | 长久 | ||
излишек, избыток
|