夫拉卡
fūlākǎ
жарг. "Флакка" (синтетический наркотик на основе альфа-пирролидинопентиофенона, или альфа-пирролидиновалерофенона, или α-PVP)
примеры:
夫拉 啪卡。
Фуура пака.
飞船法师拉夫卡帕轩
Рафф Капашен, Корабельный Маг
AK自动枪;卡拉什尼科夫自动枪
автомат системы Калашникова
我是马佐夫。卡拉斯·马佐夫。
Я Мазов. Крас Мазов.
谁是卡拉斯·马佐夫?
Кто такой Крас Мазов?
就像……卡拉斯·马佐夫?
На... Краса Мазова?
卡拉什尼科夫式坦克机枪
пулемёт Калашникова танковый, ПКТ
我可不是卡拉斯·马佐夫。
Я не Крас Мазов.
(н. Ук-Бадарановка)乌科大斯卡亚巴达拉诺夫卡(乌克巴达拉诺夫卡)
Уковская Бадарановка
金,卡拉斯·马佐夫是谁?
Ким, кто такой Крас Мазов?
斯卡尔村落欧司拉夫的房子
Деревня Скаалов - Дом Ослафа
卡拉什尼科夫式装甲运输车机枪
пулемёт Калашникова бронетранспортёрный, ПКБ
也许我∗就是∗卡拉斯·马佐夫呢?
А что, если я и правда Крас Мазов?
卡拉斯·马佐夫是一名∗公社社员∗。
Крас Мазов— ∗коммунар∗.
请给我们一卡拉夫瓶水,可以吗?
Can we have a carafe of ordinary water, please?
是卡拉斯·马佐夫。他可真是个惹事精。
Это Крас Мазов! Дел он, конечно, наворотил.
卡拉斯·马佐夫是个性变态。还可能是个嗜兽癖。
Крас Мазов был извращенцем. Вероятнее всего, зоофилом.
通缉犯农夫卡拉巴伏击运往幽暗城的物资。
Фермерша Калаба. Разыскивается за нападение из засады на караван с припасами из Подгорода.
我没说自己∗是∗卡拉斯·马佐夫,我只是说我们很像。
Я не говорю, что ∗я∗ Крас Мазов. Просто отмечаю, что мы похожи.
Духовное управлении мусульман Карачаево-Черкесской республики 卡拉恰耶夫一切尔克斯克共和国穆斯林宗教管理局
ДУМ КЧР
卡拉斯·马佐夫,那些杀人成性的叛国者的偶像。
Крас Мазов. Вождь предателей и убийц.
只是卡拉斯·马佐夫已经死了。到现在已经死去50年了。
Вот только Крас Мазов мертв. Уже 50 лет как.
你说得对,这样太蠢了——我不是卡拉斯·马佐夫。
Ты прав, это глупо. Я не Крас Мазов.
“卡拉斯·马佐夫是个猥琐的同性恋。”(盯着半身像。)
«Крас Мазов был грязным мужеложцем». (Злобно поглядеть на бюст.)
金,你必须承认,这个卡拉斯·马佐夫跟我有着惊人的相似。
Ким, ты должен признать: этот Крас Мазов чертовски похож на меня.
不,还不能确定——我仍然有可能是卡拉斯·马佐夫。这只是个胎记。
Нет, ничего еще не ясно! Я запросто могу оказаться Красом Мазовым. Одна родинка ничего не значит».
那句‘宗教信仰是大众的吡嚯浣酮’是卡拉斯·马佐夫说的吗?
Кажется, Крас Мазов сказал: „религия — пиролидон для народа“.
为什么这个租客会在卧室里放一尊卡拉斯·马佐夫的半身像?
Почему у того, кто здесь живет, в спальне стоит бюст Краса Мазова?
好吧。但是有件重要的事——卡拉斯·马佐夫看起来像是萨马拉人,但你不像。
Хорошо. Но вот еще один важный момент: Крас Мазов похож на самарийца, а вы нет.
“那就有结果了,”警督挺直了背,回答到。“你不是卡拉斯·马佐夫。”
Ну, значит все ясно, — говорит лейтенант, выпрямляясь. — Вы не Крас Мазов.
别担心,卡拉斯·马佐夫杀了1500万人。不过那都是在格拉德的事了。
Не волнуйтесь, по приказу Краса Мазова пятнадцать миллионов человек получили пулю в голову. Но это случилось далеко, в Грааде.
等一下……这就是你闯进来的原因?为了搞清楚自己是不是卡拉斯·马佐夫?
Минуточку... Вы для этого сюда вломились? Выяснить, не Крас ли вы Мазов?
我知道卡拉斯·马佐夫,但这个叫‘伊格纳斯·尼尔森’的家伙又是谁?
Я знаю Краса Мазова, но кто такой Игнус Нильсен?
“不,等等……”(小声说着,指着你的后脑勺。)“如果我∗就是∗卡拉斯·马佐夫呢。”
Нет, погоди... — (Перейти на шепот и указать на свой затылок.) — А что, если я ∗правда∗ Крас Мазов?
卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。
Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике.
“看起来可不像是卡拉斯马佐夫的转世,对吧?”年轻人作出一副苦相,仔细看了看小雕像。
«До второго воплощения Краса Мазова не дотягивает, да?» Молодой человек, слегка морщась, изучает фигурку.
伊格纳斯·尼尔森卡拉斯·马佐夫最亲密的战友之一,世纪大革命时期的政治与军事领袖。
Игнус Нильсен — один из ближайших соратников Краса Мазова, крупнейший политический и военный деятель Предвековой революции.
“他只不过是卡拉斯·马佐夫最信任的副手,革命福音的传教士,以及萨马拉共和国的奠基人。
Всего лишь самое доверенное лицо Краса Мазова, проповедник Революции и отец-основатель Самарийской Народной Республики.
告诉德拉卡女男爵,她赢得了艾米妮公主和屠夫区造物们的效忠!只要她下令,我们随时效劳。
Сообщи баронессе Дреке, что принцесса Эмени и кадавры Разделочной Мясника готовы стать ее союзниками! Если мы ей когда-нибудь понадобимся, наша сила в ее распоряжении.
你也可以继续寻找更多康米主义者活动的证据。卡拉斯·马佐夫半身像和白色鹿角便是铁证。
Еще можно поискать более осязаемые свидетельства коммунистической активности. В духе изображений Краса Мазова и белых рогов.
看看你自己,卡拉斯・马佐夫。一定是你……一切都合情合理。所有一切都能说通。一颗革命的心脏还在你胸口跳动。
Посмотри на себя: Крас Мазов. Это ведь ты... все сходится. Все говорит именно об этом. И сердце революционера бьется в груди.
卡拉斯·马佐夫应该会戴上这顶长耳帽。马佐夫知道在哪里酝酿这些想法,所以它上面才会有个马佐夫主义的标志。
Эту ушанку мог бы носить сам Крас Мазов. Он знал, в каких сосудах лучше доходят великие мысли. Поэтому на ней и изображен мазовистский герб.
“卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。”(盯着半身像。)
«Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике». (Злобно поглядеть на бюст.)
他再次睁开眼,歪头安静地沉思到。“话说回来,你为什么拼命要证明自己是卡拉斯·马佐夫?”
Он вновь открывает глаза и наклоняет голову с тихим недоумением в глазах. «Но почему вам так важно было доказать, что вы Крас Мазов?»
从卡拉斯·马佐夫半身像和你发现的其他革命用品看来,岬岸公寓可能是康米主义者的活动聚集地。
Судя по бюсту Краса Мазова и прочей коммунистической атрибутике, в жилом комплексе «Кейпсайд», возможно, есть логово коммунистов.
一座石膏半身像描绘出一个中年男子的形象,他的连鬓胡子让人印象深刻。底座上的铭牌上写着“卡拉斯·马佐夫”。
Гипсовый бюст изображает мужчину средних лет с роскошными бакенбардами. Внизу на табличке указано имя: «Крас Мазов».
我想起来了!你说的是格拉达夫。我来卡拉赞时就见他在找什么日记。想必他现在已经找到了,你为何不去直接问他本人呢?
Ну конечно! Ты имеешь в виду Градава. Это он искал какую-то книгу, когда я тут торчал. Мне кажется, вряд ли он до сих пор сумел ее отыскать. А почему бы тебе не поговорить с ним лично?
∗冷酷无情∗?你是卡拉斯·马佐夫吗?几乎所有的餐厅都会把垃圾箱锁起来,这方面褴褛飞旋并没有什么特别的。
∗Бессердечно∗? Вы что, Крас Мазов? Почти все ревашольские заведения запирают мусорные баки. „Танцы в тряпье“ ничем в этом плане не выделяются.
欢迎回来,指挥官。您真是个大忙人啊,就连来卡拉赞做客,进门时都没工夫脱掉靴子和外套,也没时间注意不要把血洒到地板上之类的事情。
С возвращением, командир. Очевидно, командир очень спешит и у <него/нее> нет времени снять обувь, чтобы не наследить на полу.
пословный:
夫 | 拉卡 | ||
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|
1) Эр-Ракка (город в Сирии)
2) Рака (фамилия)
|
похожие:
茹拉夫卡
卡拉齐夫
农夫卡拉巴
巴拉尼夫卡
茹拉夫卡河
卡拉托佐夫
拉佐夫卡河
特拉夫卡河
卡拉加诺夫
大拉科夫卡
斯拉夫扬卡
帕拉索夫卡
卡拉韦夫人
穆拉夫卡河
马拉霍夫卡
卡拉瓦耶夫
克拉科夫卡湾
拉斯卡佐夫卡
卡拉什尼科夫
纳拉伊夫卡河
叶夫格拉夫卡
大拉夫罗夫卡
卡姆·希拉夫
帕拉索夫卡区
尼古拉耶夫卡
赫拉迪卡夫人
阿拉卡卢夫人
苏拉佐夫卡河
格拉乔夫卡区
穆卡拉夫斯基
拉夫鲁什卡山
格拉乔夫卡河
卡拉斯尼柯夫
弗拉基米罗夫卡
卡拉马佐夫兄弟
拉斯卡佐夫卡站
佩列亚斯拉夫卡
卡夫拉莱斯奶酪
茹拉夫廖夫卡河
扎斯拉夫斯卡亚
帕拉索夫卡运河
卡拉恰耶夫斯克
内克拉索夫卡线
内克拉索夫卡站
塔拉卡诺夫卡河
卡拉普戈夫气田
俄罗斯茹拉夫卡
卡拉契夫自治省
阿布拉莫夫卡河
卡缅内奥夫拉格
巴拉巴舍夫卡河
大瓦尔拉莫夫卡河
卡拉恰耶夫斯克区
卡拉马助夫兄弟们
米洛格拉多夫卡河
卡拉什尼科夫机枪
副传送师拉夫卡夫
卡拉什尼科夫轻机枪
莫尔多夫斯基卡拉泰
莫克拉亚奥利霍夫卡
卡拉斯·马佐夫肖像
卡拉什尼科夫重机枪
卡拉什尼科夫冲锋枪
卡拉斯·马佐夫的自杀
卡拉什尼科夫自动步枪
莫克拉亚奥利霍夫卡河
卡拉恰耶夫—契尔克斯共和国