失去我儿子
_
Пропавший сын
примеры:
你的意思是失去我的儿子是件好事?
Хочешь сказать, что потерять сына это хорошо?
说来话长……我也失去了我的妻子和儿子。
Это долгая история, но... Я тоже потерял жену и сына.
我妻子已经走了,恐怕我还会失去儿子。
Я потерял жену. И теперь боюсь, что потеряю еще и сына.
我丈夫已经走了,恐怕我还会失去儿子。
Я потеряла мужа. И теперь боюсь, что потеряю еще и сына.
说来话长……我也失去了我的丈夫和儿子。
Это долгая история, но... Я тоже потеряла мужа и сына.
炸弹爆炸时,我们失去了朋友、家人,甚至我们的儿子。
Когда упали бомбы, мы потеряли друзей, родных и даже нашего сына.
失去了儿子使她深深陷于痛苦之中。
The loss of her son anguished her deeply.
你费尽苦心找到儿子,结果却失去了他。我很遗憾。
Вы через столько прошли, чтобы найти сына, и сразу же потеряли его. Мои соболезнования.
我们失去了伟大的领袖,但你失去了儿子。我致上由衷的哀悼。
Мы потеряли великого лидера, но вы потеряли сына. Мои самые искренние соболезнования.
我想我应该为你失去儿子的事致上哀悼之意。就这样吧。
Думаю, мне следует принести вам свои соболезнования по поводу смерти вашего сына. Ну хорошо.
失去你的父亲依旧让我心痛不已。我不能马上又失去唯一的儿子。
Я потеряла твоего отца, и сердце все еще кровоточит. Я не могу потерять единственного сына так скоро.
我无法想像你的感受,找到儿子之后这么快就要失去他。
Даже не могу себе представить, каково это потерять сына сразу после того, как его найти.
我最近失去了我的儿子。他被绑架了。只要能再看到他,我什么的愿意。
Недавно у меня похитили сына. Я сделаю все, чтобы снова увидеть его.
你失去你太太,但你救了你儿子啊,你的努力没白费。
Может, ты и потерял жену, зато спас сына. Это тоже кое-чего стоит.
我儿子尚恩失踪了。他被绑架了,但我不知道绑架的是谁,也不知道他们去了哪里。
Мой сын Шон пропал. Его похитили, но я не знаю, кто. И где его теперь искать.
你费尽苦心找到儿子,结果却失去了他。我无法想像你的感受。
Вы столько времени потратили на поиски сына и все равно потеряли его. Даже не представляю, каково вам сейчас.
把剑收起来,小子,不然克拉茨也会跟着失去一个儿子!
Убери меч, щенок. Не то Крах тоже лишится сына.
我的女儿死了……我失去了我的女儿……
Моя дочь умерла.... Я потерял свою девочку...
哦,为什么……为什么……当然!我一直在告诉自己我不是失去了一个儿子,而是得到了一个帝国人女儿。帝国人女儿。
О. Да... да, конечно. Я все говорю себе: Ты не теряешь сына, ты получаешь дочь. Дочь... Имперскую дочь...
亨赛特失去了他的儿子,又无法再生出个继承人。他不再是年轻人了。
Хенсельт потерял сына, и он никак не может зачать наследника. Он уже не молод...
今天早上,我的儿子失踪了。
И этим утром сынок пропал.
我儿子失踪了,这里有谁可以帮我?
У меня пропал сын. Кто из местных может мне помочь?
我的仆人去打听过。他跟士兵们混在一起喝酒,却从没遇上过跟我儿子同兵团的士兵。仿佛整个团都凭空消失了一般。
Мой слуга пытался что-нибудь выяснить. Пил с солдатней, но из отряда моего сына никого не встретил. Как будто его и не было.
我儿子失踪了,城里有人可以帮忙吗?
У меня пропал сын. Есть в городе кто-нибудь, кто может помочь?
听着,如果你想帮忙的话,就去帮我把儿子找回来吧。他被一群林精抓去了,而且很可能不知道我们失去了牧场。
Если так уж хочешь помочь, иди и разыщи моего сына. Кучка греллей захватила его, и сейчас он даже может не знать, что мы потеряли ранчо.
要是我能逆转时间,我宁愿失去性命、也不愿将我的独生子交给猎魔人。但是,猎魔人带走我儿子的那一天,我发誓一定要将我的儿子恢复原状。
Если бы я мог повернуть время вспять, я бы умер, но не отдал бы сына ведьмакам. Но случилось то, что случилось. В день, когда Джерома забрали, я поклялся честью, что верну сына.
你在避难所里,并无法感受到时间的流逝。你一从冰箱释放出来,便出发寻找你失去的儿子。
В Убежище у тебя не было представления о времени. Тебя выпустили из капсулы и отправили на поиски пропавшего сына.
看来我的儿子只能永远当猎魔人了。我失败了。是时候舍弃这个地方回家,回到丽迪亚身边了。她说不定还愿意让我回去。
Мой сын навсегда останется ведьмаком. Я потерпел поражение. Пора оставить это место и вернуться домой, к Лидии. Вдруг она все-таки примет меня?
白漫城的灰鬃氏的法利亚认为她失踪的儿子索拉德还活着,但被人抓起来了。她请我去她家私底下讨论这件事情。
Фрейлия Серая Грива в Вайтране уверена, что ее пропавший сын Торальд жив, но находится в плену. Она пригласила меня к себе домой, чтобы поговорить об этом.
在我放弃了首席管理官的职位之后,我也失去了对其他守护者的影响力。即使是我的儿子托里姆,也不一定会听从我的命令。
Но оставив пост Главного куратора, я утратил какое-либо влияние среди других хранителей. Даже мой сын Торим больше не обязан подчиняться мне.
拜托你,我儿子失踪了。我会付钱给你。你想要怎样都行。
Прошу тебя. Мой сын Нельсон пропал. Я тебе заплачу. Сколько хочешь.
我儿子斯万想要去打仗?
Мой сынок Свен не просился на войну?
我儿子斯文想要去打仗?
Мой сынок Свен не просился на войну?
我儿子去哪了?又去林子里找工人了吗?
Куда, говоришь, отправился мой сын? Снова бегает по лесу за рабочими?
我对这里的破坏分子失去耐心了。你被捕了!
Мы здесь хулиганов не потерпим. Ты арестован!
这世界是怎么了?失去我们的女儿还不够糟吗?他们还要弄个合成人取代她?
Что это за мир? Неужели потерять дочь этого мало? Неужели они должны были заменить ее синтом?
你说出实话是对的选择。我不敢相信自己差点以为我失去的女儿又回来了。
Вы поступили правильно, рассказав мне правду. Даже не верится, что я думала, что ко мне вернулась дочь...
吸血鬼让我失去了两个妻子,我将向他们复仇。
Двух моих жен убили вампиры. Я отомщу за них.
我没有失去爱人,维欧拉,我失去的是我的妻子。这是两码事。
Виола, я потерял жену, а не просто подружку. Это не одно и то же.
我发觉他的书读过一阵子就开始对我失去吸引力。
I find his books begin to pall on me after a while.
她要我去参加舞会,设法帮她儿子逃跑吗?
И вы хотели, чтобы я там появилась и помогла ему бежать?
пословный:
失去 | 我 | 儿子 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) [родной] сын
2) новорождённый
|