失去生命
shīqù shēngmìng
лишиться жизни; смерть
примеры:
[直义] 谚语永远不会失去生命力.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
пословица вовек ввек не сломится
[直义] 古老的谚语永远不会被淘汰.
[释义] 古老的谚永远不会失去生命力.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[释义] 古老的谚永远不会失去生命力.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
старая пословица вовек не сломится
南边到底发生了些什么呢?根据你在遗忘之池的发现,那些绿洲可能是发现问题的关键。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
失去生命后微微卷曲的蜥蜴尾巴。含有强烈的药性,能让人皮肤变硬。味道很苦。
Свернувшийся хвост ящерицы. Очень горький, но обладает свойствами, укрепляющими кожу.
「你问为什么要冒着失去生命、断手断脚的危险探索野外?就是为了这个。」 ~海户探险队的耶悟茨
«Зачем рисковать жизнью и здоровьем, исследуя дикие земли? Ради такого вот». — Явоц из Мореградского экспедиционного дома
辟邪你这盘游戏不会输。每当你获得生命时,抓等量的牌。每当你失去生命时,你每失去1点生命,便选择一个由你操控的永久物或你手上或坟墓场中的一张牌并放逐之。当巫妖掌控离开战场时,你输掉这盘游戏。
Порчеустойчивость Вы не можете проиграть партию. Каждый раз, когда вы получаете жизни, возьмите такое же количество карт. Каждый раз, когда вы теряете жизни, изгоните перманент под вашим контролем или карту из вашей руки или вашего кладбища за каждую 1 потерянную жизнь. Когда Мастерство Лича покидает поле битвы, вы проигрываете партию.
飞行在你的结束步骤开始时,若本回合中有对手失去过生命,则在粗蛮饕客上放置一个+1/+1指示物。(伤害会导致失去生命。)
Полет В начале вашего заключительного шага, если оппонент терял жизнь(-и) в этом ходу, положите один жетон +1/+1 на Дикого Обжору. (Повреждения вызывают потерю жизней.)
在每个结束步骤开始时,若本回合中某对手失去了2点或更多生命,你可以在血侯腾扬上放置一个探索指示物。 (伤害会导致失去生命。)每当一张牌从任何地方置入对手的坟墓场时,若血侯腾扬上有三个或更多探索指示物,则你可以令该牌手失去2点生命。 若你如此作,则你获得2点生命。
В начале каждого заключительного шага, если оппонент потерял 2 или более жизни в этом ходу, вы можете положить жетон странствий на Возвышение Кровавого Вождя. (Повреждения вызывают потерю жизней.) Каждый раз, когда карта попадает откуда-либо на кладбище оппонента, если на Возвышении Кровавого Вождя есть не менее трех жетонов странствий, вы можете заставить того игрока потерять 2 жизни. Если вы это делаете, вы получаете 2 жизни.
在每个结束步骤开始时,若本回合中有对手失去过3点或更多生命,则你可以抓一张牌。(伤害会导致失去生命。)
В начале каждого заключительного шага, если оппонент потерял 3 или более жизни в этом ходу, вы можете взять карту. (Повреждения вызывают потерю жизней.)
在每个回合结束时,每位对手各失去若干生命,其数量等同于他在本回合所失去的生命数量。 (伤害会导致失去生命。)
В конце каждого хода каждый оппонент теряет столько жизней, сколько жизней он потерял в этом ходу. (Повреждения вызывают потерю жизней.)
你的总生命不会改变。 (你不能获得或失去生命。 除了0点之外,你不能支付任何数量的生命。)
Количество ваших жизней не может изменяться. (Вы не можете получать или терять жизни. Вы не можете заплатить какое-либо количество жизней, кроме 0.)
在每个维持开始时,若你上回合曾失去生命,则在赎罪神圣武士上放置一个+1/+1指示物。当赎罪神圣武士死去时,你获得等同于其防御力的生命。
В начале каждого шага поддержки, если вы потеряли жизни в прошлом ходу, положите один жетон +1/+1 на Паладина Искупления. Когда Паладин Искупления умирает, вы получаете количество жизней, равное его выносливости.
牺牲寇利斯之子:你获得若干生命,其数量等同于你于本回合中所失去之生命数量。 (伤害会导致失去生命。)
Пожертвуйте Детей Корлиса: Вы получаете столько жизни, сколько вы потеряли на этом ходу. (Повреждения причиняют потерю жизни.)
每当一位对手失去生命时,你获得等量的生命。
Каждый раз, когда оппонент теряет какое-либо количество жизней, вы получаете столько же жизней.
在回合结束时,若某位对手在本回合中失去了3点或更多生命,你可以抓一张牌。 (伤害会导致失去生命。)
В конце хода, если оппонент потерял 3 или больше жизней в этом ходу, вы можете взять карту. (Повреждения вызывают потерю жизней.)
每当你每回合首度失去生命时,在复仇战酋长上放置一个+1/+1指示物。(伤害会导致失去生命。)
Каждый раз, когда вы теряете жизнь(-и) первый раз в каждом ходу, положите один жетон +1/+1 на Мстительного Воеводу. (Повреждения вызывают потерю жизней.)
每当任一对手失去生命时,该牌手将其牌库顶等量的牌置入其坟墓场。 (不具侵染的来源所造成的伤害会导致失去生命。)
Каждый раз когда оппонент теряет сколько-нибудь жизней, он кладет соответствующее количество карт с верха своей библиотеки на свое кладбище. (Повреждения, наносимые источниками без Инфекции, вызывают потерю жизней.)
目标牌手失去生命,其数量等同于他本回合已受的伤害。
Целевой игрок теряет столько пунктов жизни, сколько повреждений ему уже было нанесено во время этого хода.
激活后失去生命值,随后缓慢恢复
Отнимает здоровье, но со временем восполняет его.
被冻结的敌人会持续失去生命值,并无法自卫。
Горящий противник постепенно теряет здоровье и не может защищаться.
被冻结的敌人会持续失去生命值,流血状态对某些怪兽无效。
Противник, истекающий кровью, постепенно теряет здоровье. На некоторых существ кровотечение не действует.
中毒的对手会持续失去生命值,中毒状态对某些生物无效。
Отравленные противники постепенно теряют здоровье. На некоторых существ отравление не действует.
记得注意毒性等级!如果毒性太高,你就会开始失去生命值。
Внимание! При слишком высоком уровне интоксикации вы будете терять очки здоровья.
我们按照主管艾伦尼斯·史坦加德的指示,针对俗称水鬼的生物基因进行了一系列研究。可惜的是,注入河豚毒素让所有研究对象都陷入昏迷状态。24 小时后,所有研究对象均失去生命迹象,研究无法继续。
Согласно указаниям нашего учителя, Иренеуса вар Штайнгарда, мы проводили серию исследований генотипа созданий, называемых повсеместно утопцами. К сожалению, после применения яда, добываемого из рыбы фугу, все лабораторные экземпляры впали в спячку. По прошествии суток жизненные функции прекратились у всех особей, что сделало невозможным проведение дальнейших исследований.
攻击这残忍的畜生。你不能让更多的人失去生命!
Атаковать жестокую тварь. Вы не позволите ей отнять новые жизни!
你怀里抱着一个失去生命的精灵孩子。泪水模糊了你的视线...你扭头看向别处...
Вы баюкаете в объятиях мертвое эльфийское дитя. Глаза полны слез, вы отводите взгляд...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
失去 | 生命 | ||
1) жизнь; жизненный; спасительный
2) при жизни; в обычное время
3) жизнь и судьба; жизненный удел
|