失去资格
_
Недостойность
примеры:
取消资格;失去资格
неправоспособность, неправомочность
事实上,她比之前的领袖都好。但要是她失去资格,那我也不能多说什么。
В конечном итоге она была одним из лучших вождей, что у нас были. Но если она этого больше не заслуживает, то что уж тут.
当然不是。这篇文章表明,这是一种人对熊的竞赛。两位选手,一个擂台,五局三胜(或是直到“失去资格”)……
Нет, конечно. В статье ясно говорится, что это поединок мужчины и медведя (или, в некоторых случаях, женщины и медведя). Два участника, один ринг, пять раундов (или пока кто-нибудь не «потеряет дееспособность»)...
这是相当简单明快的运动。标准赛制是人与熊一对一。一个擂台,五局三胜(或是直到“失去资格”)……
Тут все просто. В обычной схватке один мужчина (или, в некоторых случаях, женщина) выходит против одного медведя. Два участника, один ринг, пять раундов (или пока кто-нибудь не «утратит дееспособность»)...
好吧,两百枚瓶盖。话先说在前头,如果继续提高,可能会导致你失去资格,所以现在见好就收吧。
Так и быть, 200 крышек. Имейте в виду: попытка выпросить еще может привести к дисквалификации, так что рекомендую вам на этом и остановиться.
他失去了选举资格。
He is disabled from voting.
认为…失去法学家的资格
дисквалифицировать юриста
导致人民失去信心的国度没有存在的资格。
Государство, потерявшее веру своего народа, лишается права на существование.
换言之,她将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给黎恩先生。
Это в свою очередь исключает ее из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард господину Лиаму.
换言之,他将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给马蒂达小姐。
Это в свою очередь исключает его из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард госпоже Матильде.
就算她从安息中被唤醒……我也不能再让她失望。我要活下去,竭尽所能阻止即将到来的灾难,这样我才有资格去陪伴她。
Но даже она так и не обрела покой... И я не могу опять ее подвести. Я должен жить дальше и сделать все возможное, чтобы остановить надвигающуюся бурю. Только тогда я буду достоин долгожданного воссоединения с нею.
你希望这是真的吗?追寻者,你确定你准备好接受试练了吗?我将问你三个神圣问题,即使只答错一次,你都会失去女神关爱的资格。
Чувствуешь ли ты готовность к испытанию? Три самых священных вопроса задам я тебе, но если ты ошибешься хоть раз, то богиня не подарит тебе своей любви!
我有什么资格去想∗任何事∗呢?
Кто я такой, чтобы ∗высказываться∗ по этому вопросу?
老实说,我没有资格去评判或者表达一个意见。
Честно говоря, не мне обо всем этом судить и высказывать свое мнение.
好吧,真是个奇怪的癖好。但我又有什么资格去评判呢?
М-да, хобби довольно странное, но не мне судить.
原本应该让训练有素的技工操作比较好,但我想你有资格去做。
Было бы лучше, если эту задачу выполнил опытный техник. Но, полагаю, вы заслужили право сделать это.
当霍格失去所有生命值,你就取得了游戏的胜利。
Когда у Дробителя не останется здоровья, вы победите.
пословный:
失去 | 资格 | ||
1) квалификация, положение, компетенция, статус; в качестве..., как...
2) стаж, старшинство
|