失去 的可能性
пословный перевод
失去 | 的 | 可能性 | |
в примерах:
失去…的可能性
лишиться возможности
我们在太空可能要失去一些我们的人性。但为此获得力量是值得的。
Может быть, в космосе мы частично и утратили человечность. Но обретенная нами сила того стоила.
我就算丢了性命,也不能失去它!
Не отдам ее. Не отдам!
她消失得无影无踪。能找到她的可能性很小。
Она исчезла без следа. Отыскать ее будет непросто.
即使不变种,人类也能失去人性。这样的事我见得太多了。
Многие лишены человечности и без мутаций.
「朕对失败的可能性不感兴趣。」 ~维多利亚女王
"Нас не интересуют возможные пути к поражению". — Королева Виктория
考虑到我眼下的状况,我会说这个可能性早已消失很久了。
Учитывая мое состояние, боюсь, такой возможности я лишился давным-давно.
智力有效发展的可能性永久消失(苏联儿童教育学家提出的名词)
НУВЭРС необратимое угасание возможностей эффективного развития способностей
食物在烹调中可能失去许多养分。
Much of the goodness in food may be lost in cooking.
更好是好的敌人(为追求更好可能失去已经得到的好)
Лучшее враг хорошего
某些身体状况可能会导致失去时间感。
Определенные проблемы со здоровьем могут привести к такой вот потере времени.
我只是想要让大家去思考新的可能性。
Я лишь пытаюсь открыть всем глаза на новые возможности.
住在这里的可怜东西可能失去了上面的宠爱。
Тот бедняга, что тут жил, вероятно, был не в почете наверху.
当心艏饰像,觉醒者。我们可不能失去你。
Будь осторожнее рядом с носовой фигурой. Мы не имеем права тебя потерять.
现在想不太起来,但我有可能去过。我记性不太好。
Не помню, но это нормально, я многого не помню. Может, я там и бывал.
如果现在考虑那种可能性,我会失控的。我们得先处理手头能做到的事,然后再想别的。
Но я не хочу бередить это сейчас - я же просто с ума сойду. Давай и дальше делать свое дело... А там посмотрим.
我派乔去了解一下与他们做一笔交易的可能性。
I sent Joe along to sus out the possibility of doing a deal with them.
吃下这道奇怪的菜以后,很可能会失去意识吧?
Если я это странное блюдо съем, то, скорее всего, потеряю сознание.
假如你当初没有支持他,他可能已经失去职位了。
He would have lost his position if you hadn’t backed him up.
因此,狂猎可能是你失去记忆的原因,但它也可能帮你寻回记忆…
Значит, из-за Дикой Охоты можно потерять память, а можно и вернуть ее...
还有什么要准备,就赶快准备。汤姆随时都有可能失去信号。
Если тебе нужно подготовиться поторопись. Том может потерять сигнал в любой момент.
抱歉打扰你,保罗失踪了,想问你知不知道他可能去了哪里。
Извините за беспокойство, но Пол куда-то пропал, и я подумала может, вы знаете, где он.
嘉斯蒂尼娅死去的父亲。他们来的越早,就越有可能失败。
Покойный отец Юстинии. Чем ниже рост, тем быстрее падение.
你进入控制室后,可能会失去联系,直到把堆心摧毁。
Мы не сможем поддерживать связь... до тех пор, пока ты не отключишь реактор.
[直义] 溢出的东西不可能完全保住.
[释义] 失去的东西不可能完全恢复(弥补).
[例句] Вдумаемся в такую... пословицу: «Пролитое полно не живёт». Какие широкие ассоциативные возможности всего в четырёх этих словах! Конечно, пословица ничего не говорит человеку, не способному мыслить образно.
[释义] 失去的东西不可能完全恢复(弥补).
[例句] Вдумаемся в такую... пословицу: «Пролитое полно не живёт». Какие широкие ассоциативные возможности всего в четырёх этих словах! Конечно, пословица ничего не говорит человеку, не способному мыслить образно.
пролитое полно не живёт бывает
即便如此,成功的可能性依然残留在一个不断缩小的边缘,尽管如此,它还是没有完全消失……
Даже тогда, при том, что вероятность успеха постоянно снижалась, несмотря ни на что, она никогда не становилась нулевой...
这是完全正确的。不要认为任何人都应该慷慨无私,毫不贪婪。硬币必须两面平衡,否则它将永远停靠在同一边。机会全部被抹去。所有改变的可能性都消失了。
Именно так. Забудь о мысли, что кто-то может быть только щедрым или только алчным. Монета должна быть уравновешена, или будет вечно падать на одну сторону. Не будет никаких вероятностей, никакого потенциала для изменений.
蘑菇正在遭受袭击!我需要你的帮助,不然我们可能失去一切!
На грибы напали! Мне нужна твоя помощь, иначе все пропало!
事情很重要,你仔细听好了。你这位朋友可能随时会失去耐心。
Это важно, так что, пожалуйста, выслушай меня, пока твой друг тут совсем не потерял терпение.
不。即使这样,成功的可能性依然残留在一个不断缩小的边缘,尽管如此,它还是没有完全消失……
Нет. Даже при том, что вероятность успеха постоянно снижалась, несмотря ни на что, она никогда не становилась нулевой...
我是尽力不会去想「他其实躲在猫尾酒馆喝酒」的可能性啦…
Даже не хочу думать, что он всё это время мог просто просидеть в таверне за бокалом вина...
你有很多话想问,但在失去信号之前你可能只有一两个问题的时间……
У тебя в голове кружится множество вопросов... но вряд ли тебе хватит времени больше чем на один или два, прежде чем связь прервется.
伙计,我是这么觉得的,虽然你可能不会这么看我...我不希望失去你这个同胞。
Думаю, да. Хотя, возможно, вы не сможете относиться ко мне по-прежнему... надеюсь, я не потеряю вашего доверия.
要是我能逆转时间,我宁愿失去性命、也不愿将我的独生子交给猎魔人。但是,猎魔人带走我儿子的那一天,我发誓一定要将我的儿子恢复原状。
Если бы я мог повернуть время вспять, я бы умер, но не отдал бы сына ведьмакам. Но случилось то, что случилось. В день, когда Джерома забрали, я поклялся честью, что верну сына.
我喜爱我的工作。我喜欢它的万千可能性、精益求精、设计完美...但有一个方面总是让我失望。人。靠不住的、终有一死的、非理性的人。
Я обожаю свою работу. Возможность работать, пока не создашь идеал... Но каждый раз подводит одно и то же: люди. Уязвимые, порочные, иррациональные люди.
你将会被要求迅速采取行动。去迎接挑战,以及探索你的可能性吧。
Тебе придется действовать быстро. Прими вызов и узнай, на что ты годишься.
这些木板潮湿的时候会变得非常滑,就连清醒的人都可能会失去平衡。
Когда эти доски намокают, то становятся очень скользкими. Тут даже трезвому немудрено потерять равновесие.
金……我觉得∗我∗可能是凶手。我杀了那个人,然后设计让自己失去了记忆。
Ким... Возможно, убийца — я. Я его убил, а потом сделал так, что забыл об этом.
确实目前为止每一次远征都失败了,而且有几次还∗消失∗得无影无踪,但确实有这个可能性,警官。这是不容否认的……
Действительно, все прошлые экспедиции вернулись ни с чем, а некоторые даже пропали без следа, но задумайтесь о потенциале открытия! Нельзя его отрицать...
有这个可能。在严重酗酒一晚之后,我失去了有关我的生活和这个世界的一切记忆。
Возможно. Я проснулся после ночи обильных возлияний и не смог вообще ничего вспомнить ни про свою жизнь, ни про этот мир.
「我们可能已失去对神明的信念,但我们远未失去对自己的信心。」 ~伏击领袖蒙达
«Может быть, мы потеряли веру в наших богов, но мы никогда не потеряем веру в самих себя». — Мунда, командир засады
我们必须找到老格蒂!它是丝行者的巢母,也是我们最可靠的出产者。我们不能失去她。
Старушку Герти необходимо найти! Она мать стаи и самый надежный производитель шелка. Если мы ее потеряем, нам конец!