失守
shīshǒu
1) пасть, быть сданным (занятым; напр. о позиции)
2) не справиться со служебными обязанностями; не выполнить свой долг
3) понизиться (о финансовом рынке)
shīshǒu
пасть (напр., о крепости)shīshǒu
防守的地区被敌方占领:阵地失守。shīshǒu
(1) [fall]∶没有守住自己的地域, 被敌方占领
京城失守
(2) [be disloyal]∶丧失操守
虽不能圣, 敢失守乎?--《左传》
shī shǒu
1) 失去应有的操守。
左传.成公十五年:「虽不能圣,敢失守乎?」
2) 有亏职守。
左传.宣公十年:「失守宗庙,敢告。」
3) 城市或阵地被敌人攻占。
唐.元稹.唐故河阴留后河南元君墓志铭:「斯宇也,尚书府君受赐于隋氏,乃今传七代矣。敢有失守,以贻太夫人忧,死无以见先人于地下!」
三国演义.第二十六回:「前者下邳失守,所请三事,已蒙恩诺。」
shī shǒu
(military) (of a city etc) to fall into enemy hands
(fig.) to take a turn for the worse
shī shǒu
fall:
城市失守 the fall of a city
shīshǒu
mil.1) fall to the enemy
2) fail to fulfill one's duty
1) 谓没有保住所守之物。
2) 特指防地失陷。
3) 谓丧失节操。
4) 惊恐不能自持。
частотность: #14298
синонимы:
примеры:
城市失守
the fall of a city
如果瓦加德失守……
Если Валгард падет...
向我们的指挥官克洛坎上尉伸出援手。加拉达尔绝不能失守!
Отыщи там нашего командира, капитана Крогхана, и предложи ему помощь. Гарадар не должен пасть!
一旦瓦加德港口失守,连接诺森德的主要供给线就会被切断。那样的话,我们沦为巫妖王的奴隶便是迟早的事了。我不清楚你的情况,但是我的妻子和三个孩子还在艾尔文森林等我回家,说什么我都要奋力一搏。
Если Валгард падет, мы потеряем главный источник снабжения в Нордсколе. После этого нам останется только преклонить колени перед Королем-личом. Не знаю, как насчет тебя, а у меня в Элвиннском лесу осталась жена и трое детишек. И будь я проклят, если не буду сражаться за свою жизнь до последнего вздоха!
看来,我们得撤回到西边的格雷迈恩皇家庭院。那是我们最后的据守点。如果庭院失守,我们都将成为瓮中之鳖。
В таком случае нам придется отступить на запад к площади Седогрива. Это последнее место, которое мы можем удерживать, не чувствуя себя запертыми в ловушке.
如果不修筑几座大点的建筑的话,我们在破碎海滩的据点很快就会失守的。
Если мы не возведем внушительные укрепления, то потеряем позиции на Расколотом берегу.
要塞失守。我们的领袖纷纷丧命,暴尸街头。
Цитадель захвачена, наши предводители погибли, а их трупы остались лежать на улицах.
要是神殿已经失守,我们就只能尽力而为了。
Но если он пал... мы должны сделать все, что в наших силах.
虽然激流堡已经失守,但阿拉索联军仍旧在阿拉希高地上有所行动。
Даже после падения Стромгарда на нагорье держит оборону Лига Аратора.
荣耀岗哨失守了。部落对贫瘠之地的掌控就犹如这片土地一样四分五裂。刚才我收到报告说,咱们有可能要在联盟和恐怖图腾的联手进攻下失去玛拉卡金。要是玛拉卡金失陷,半个石爪山就没了!
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
Застава Чести потеряна. Власть над Степями разлетелась на куски вместе с этой землей. Я получаю сведения о том, что в результате совместной атаки Альянса и Зловещего Тотема мы можем потерять и Малакаджин. Если Малакаджин падет, половина Когтистых гор падет с ним!
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
城门失守了……
Они пробили ворота...
森林失守了,伊利丹!
Иллидан, эти леса кишат врагами!
帝国军来了。伫列整齐,护甲闪闪发亮。就算城市失守我们也要给这帮杂种点颜色看看。快!
Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись!
我们失败了。城市失守了。他们很快就会突破大门,攻进这里。
Мы проиграли. Город потерян. Они взяли ворота и скоро будут здесь.
帝国人来了。伫列整齐,护甲闪闪发亮。就算城市失守我们也要给这些杂种点颜色看看。快!
Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись!
和加卢斯产生坠入爱河是个错误的决定。那分散了他的注意力,使坟墓的秘密失守,而且我几乎可以肯定,就是因为这样而害他丧命。
Нам с Галлом нельзя было влюбляться друг в друга. Мы потеряли бдительность, и из-за этого Гробница была осквернена, а он погиб.
神谕者拼死坚守着他的阵地,几乎就要失守。人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升。
Божественный держался, но с большим трудом. Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
神谕者拼死坚守着他的阵地,几乎就要失守
Божественная держалась, но с большим трудом.
义勇兵失守这个地方已经很久了。这些年来这里不太好。
Минитмены давно ушли отсюда. И время не пощадило это место.