陷落
xiànluò
1) обваливаться, оседать; погружаться; обвал, оседание
陷落地震 геол. обвальное землетрясение
2) падать, валиться [в...]
3) пасть; падение (о крепости)
首都陷落了 столица пала
xiànluò
1) опускаться; оседать (напр., о земной коре)
2) см. 陷入 1), 2)
3) оказаться в руках противника; быть оккупированным
обвал; обрушение
xiànluò
① 地面或其他物体的表面一部分向里凹进去:许多盆地都是因为地壳陷落而形成的。
② 陷入。
③ <领土>为敌占领。
xiànluò
(1) [subside; sink in; cave in]∶下陷沉降
地壳的陷落
(2) [fall into enemy's hands]∶沦陷
这个城市被围困许多个月之后陷落了
xiàn luò
1) 陷入、坠落。
如:「他一个失足,陷落山谷。」
2) 沦陷。
如:「首都陷落后,局势更加危急。」
xiàn luò
to surrender (of a fortress)
to fall (to the enemy)
subsidence (of land)
xiàn luò
(下陷沉降) subside; sink in; cave in:
地壳的陷落 subsidence of the earth's crust
(沦陷) fall into enemy's hands:
一枪未发堡垒就陷落敌手。 The fort fell into the enemy's hands without a shot being fired.
(落在不利的境地) sink (fall) into; land oneself in
{地质} foundering; depression
xiànluò
1) subside; sink/cave in
2) fall into enemy hands (of territory)
3) land oneself in; sink/fall into
foundering; collapse
I
1) 物体的表面一部分向里面凹进去。
2) 落进,跌入。
3) 沦陷,国土沦於敌手。
II
1) 物体的表面一部分向里面凹进去。
2) 落进,跌入。
3) 沦陷,国土沦於敌手。
частотность: #20658
в русских словах:
синонимы:
примеры:
拖出被陷落坦克
вытаскивать застрявший танк
地壳的陷落
погружение (проседание, прогибание) земной коры
一枪未发堡垒就陷落敌手。
The fort fell into the enemy’s hands without a shot being fired.
求和之城已陷落一半
просящий мира город уже наполовину побеждён
塔纳安的陷落
Воинам, павшим в Танаане
港口陷落之日
День, когда порт пал
太阳之井 - 奎尔萨拉斯的陷落
Солнечный Колодец – Падение КельТаласа
黑暗之门和暴风城的陷落
"Темный портал и падение Штормграда"
纳克萨玛斯与暮冬城的陷落
Наксрамас и падение крепости Стражей Зимы
第三章:铸造厂的陷落
Глава 1: Литейная закрывается
这真是个可怕的消息,<name>。我们的敌人竟然只是一个更强大的势力的爪牙,这让我感到更加气馁。湖畔镇不可能抵抗黑石兽人和黑龙的联手攻击。如果湖畔镇陷落了,那么下一个就是夜色镇,接下来会是哪里?闪金镇?暴风城?
Дурные вести, <имя>. Нетрудно прийти в отчаяние, узнав, что твои смертельные враги – всего лишь пешки куда более страшного противника. Приозерью не пережить натиска орков Черной горы и черных драконов. Если падет Приозерье, следующим будет Темнолесье, а что потом? Златоземье? Сам Штормград?
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
致远郡濒临陷落,而吉拉德只想着要把矿石给我送来?我发誓,他和我们在前线战斗的所有士兵一样勇敢。
Далечье вот-вот будет захвачено, а Джеральд не может придумать ничего умнее, кроме как отправить мне очередную партию руды? Этот человек так же бессердечен, как и все солдаты!
面对燃烧军团和邪兽人的两面夹击,如果我们再不采取行动,荣耀堡的陷落只是时间问题。
С одной стороны Оплоту Чести угрожает Легион, с другой – орки Скверны, и крепость непременно захватят, если мы ничего не предпримем.
尽管南海镇陷落了,我们还是不能让任何一寸土地落到敌人手中。
И хотя Южнобережье пало, мы не должны допустить, чтобы еще какие-то из наших земель достались врагу.
要是我们不赶去增援,塔拉多必将陷落。我自作主张地派出了监工艾克索斯,他已经开始在钢铁部落的登陆点附近为你的军队建造哨站了。他在等待你的命令,长官。
Таладор падет, если мы не позаботимся об укреплениях! По моей просьбе штейгер Эксос уже начал возведение опорного пункта наших сил неподалеку от места высадки Железной Орды. Обратитесь к нему и обсудите дальнейшие действия.
去找那里的克洛坎上尉,向他提供一切可能的协助。加拉达尔绝不能陷落!
Там отыщи капитана Крогхана и предложи ему свою помощь. Гарадар должен выстоять!
泰尔莫陷落了。暗影议会把战死者的遗物堆在一起,把他们的灵魂献给自己的首领。我的手上满是鲜血……
Телмор потерян. Члены Совета Теней стаскивают тела наших павших воинов в груды и кормят их душами своего предводителя. На моих руках кровь...
戴林之门几十年来一直守护着南部的通道。如果它陷落了,海盗的舰队就可以畅通无阻地驶入提拉加德海峡!
Врата Дэлина защищают южный канал несколько десятилетий. Если они падут, пиратскому флоту откроется путь прямо на Тирагардское поморье.
我们不会让达拉然陷落。
Мы сделаем все, чтобы Даларан выстоял.
当镇子陷落的时候,我被隔离无法发出命令。
Когда город пал, я упустил лорда Штормсонга из виду.
动作要快,<name>,如果我们没有获得邦桑迪的帮助,那么祖达萨就会陷落!
И поспеши, <имя>, – Зулдазар падет, если мы не успеем заручиться поддержкой Бвонсамди!
如果没有你的帮助,村庄肯定会在萨吉塔和海巨人的联合攻击之下陷落。
Без твоей помощи перед объединенной мощью клана Саджтар и морских великанов деревня точно не выстоит.
我无法再坐视不管了。消灭迪普沃登。让他知道,尖角不会因为他的疯狂而陷落。
Я больше не могу стоять в стороне. Убей Дипуордена. Покажи ему, что Мыс Рыбака не подчинится его безумию.
这个港口对我们的海军舰队非常重要。如果那群野蛮人成功了,祖达萨将会陷落,也就不会有舰队去帮助你所珍爱的部落了。
Этот порт жизненно важен для нашего военного флота. Если громилы преуспеют, Зулдазар падет. Тогда у нас не будет больше флота, и помочь твоей драгоценной Орде мы не сможем.
进入太阳之井高地并目睹它的陷落。
Отправляйся на плато Солнечного Колодца и узри его гибель.
如果部落以为自己能突袭激流堡,那就大错特错了!我们绝不会让阿拉希陷落!
Если ордынцы думают, что могут атаковать Стромгард, они глубоко ошибаются! Арати не падет, мы этого не допустим!
你必须知道泽姆兰港陷落那天究竟发生了什么。
Увидеть, что произошло в тот день, когда пал порт Землана.
我们的密院陷落之后,我们只能自己照顾自己。虽然这座高塔能够提供一些保护,我们还是被逼得走投无路。
Наш дом разорен, и теперь мы вынуждены выживать самостоятельно. В этой башне относительно безопасно, но нас со всех сторон окружают недруги.
这场战役一定不能输,否则整个暗影界都将陷落。
Если мы проиграем в этой битве, то все Темные Земли будут обречены.
虽然凋零密院本身不复存在,但其中保存的知识去没有陷落。这里仍有幸存者在继续研发恐怖的新武器。
Хотя сам дом Чумы был уничтожен, их знания сохранились. Здесь еще остались выжившие, и они продолжают проводить исследования и создавать новые виды смертоносного оружия.
不。现在最重要的是修复伟大的暮钟。只要那些充满力量的声音还处于腐化状态,所有听到这声音的人就都会承受和这座神庙一样的痛苦。那样的话晋升堡垒全面陷落只是时间问题。
Нет. Сейчас важнее всего восстановить великие колокола. Пока их могучий глас осквернен, он причиняет страдания всем, кто находится в храме. Тогда падение Бастиона станет лишь вопросом времени.
那个可怜的希尔梵在她的林地陷落后就失去了方向。这对她也许是件好事。
После разорения ее рощи бедняжка сама не своя. Такая прогулка пойдет ей на пользу.
黑石铸造厂陷落之后,古尔丹将钢铁部落变成了……更糟糕的东西。曾经聚集在格罗玛什旗帜之下的兽人们,要么是由于恐惧,要么是由于对复仇的渴望,开始接受邪能的腐化。
С тех пор как пала литейная клана Черной горы, Гулдан превращает Железную Орду в нечто еще более ужасное. Орки, которые в свое время встали под знамена Громмаша из страха или из жажды мести, теперь отдались во власть Скверны.
暴风城永不陷落!
Штормград выстоит!
塞拉摩终将陷落!
Терамор падет!
赞达拉永不 陷落。
Зандалары выстоят.
黑暗神殿……必将陷落!
Черный храм... падет!
「海户陷落。残部撤离。安身后另派狮鹫。躲好。保重。」~寇族献世子塔斯欧岚的信息
«Мореград пал. Выжившие уходят. Мы отправим второго грифона, когда найдем убежище. Оставайтесь в укрытии. Оставайтесь в безопасности».— Письмо Тарса Олана, жертвопринесенного кора
此剑饰以陷落的哨站旗帜,象征着赞迪卡的人民齐心合力。
Украшенный вымпелом павшей заставы, этот меч стал символом народов Зендикара, объединившихся перед лицом опасности.
“当龙裔皇族失权,白色巨塔陷落”
Когда драконорожденный государь утратит свой престол и Белая Башня падет,
她向先祖神洲出卖了我们的城市。如果不是她叛变,谭思城不会在战争中陷落。
Она продала город Альдмерскому Доминиону. Если бы не ее предательство, Танет устоял бы в войне.
和所有血精灵一样,凯尔萨斯在奎尔萨拉斯陷落后被彻底改变。由于急切地想从魔瘾中拯救他的人民,他加入了燃烧军团并成为了风暴要塞的统治者。
Разрушение КельТаласа изменило всех эльфов крови, включая и Кельтаса. В стремлении спасти свой народ от пагубной зависимости от магии он примкнул к силам Пылающего Легиона и ныне правит Крепостью Бурь.
把这个地方留给那群野狗是我们的失误。留给工会,还有公司。谁都不敢经常来这里。这个地方在裂隙中陷落了,是我们俩辖区的共同管辖区。
Мы сами виноваты. Бросили тут всё на растерзание своре собак: профсоюзу, компании. Этот район словно сирота, которого мы боимся навещать почаще. Неприкаянный, завалившийся за подкладку. Затерявшийся меж двумя нашими участками.
把这个地方留给那群野狗是我们的失误。留给工会,还有公司。谁都不敢经常来这里逗留,就像我告诉过你的——这个地方就是个孤儿区。在裂隙中陷落……
Мы сами виноваты. Бросили тут всё на растерзание своре собак: профсоюзу, компании. Этот район словно сирота, которого мы боимся навещать почаще. Как я и говорил: неприкаянный, завалившийся за подкладку...
卓尔坦,弗坚将会陷落。趁你还能的时候快离开这里吧。
Золтан, Верген падет. Мотай отсюда, пока еще можно.
在弗坚陷落之後,道路上塞满了难民,我在亨赛特赢区外的一条这种道路上遇到了幸运平安逃出的卓尔坦。我很难记起上次我很高兴看到这张胡子脸是什么时候的事了。卓尔坦和我在这旅程中结伴同行并平安抵达目的地,不过那又是另一段不同的故事了。
После падения Вергена дороги заполнились беженцами. Когда я покинул лагерь Хенсельта, то на одной из таких дорог встретил Золтана, которому, по счастью, удалось остаться в живых. Давно я так не радовался, как в тот миг, когда увидел его бородатую рожу. Золтан составил мне компанию в дальнейшем путешествии, и мы вместе добрались до безопасных мест. Но это уже совсем другая история.
我会遵照弗尔泰斯特的召唤前去见他-必要时也会保护他-不过只要城堡陷落,我们就走人。
Ох, только поэтому я сейчас пойду к Фольтесту. Но когда замок возьмут, мы уедем.
嗯,我怀疑你收集记忆不是为了得到知识,而是因为恐惧。你的故土因为战争的掠夺和死亡之雾而陷落。你担心会有更多损失,更加孤寂。告诉我,精灵。你害怕吗?
Хм-м. Я подозреваю, что вы собираете воспоминания не ради знаний, но из страха. Ваша родина пала под ударами врагов, отравлена туманом смерти Вы боитесь новых потерь. Одиночества. Скажи мне, эльф... тебе страшно?
上帝不再垂青于我了吗?罗马难逃陷落的宿命吗?真是人间炼狱啊!
Либо Бог отвернул от меня свой взгляд, либо Рим обречен! Это катастрофа!
начинающиеся:
похожие:
土壤陷落
顶板陷落
锅状陷落
锅形陷落
山前陷落
地面陷落
干扰陷落
岩溶陷落
大陷落谷
西贡陷落
地表陷落
触点陷落
地层陷落
潜隐陷落
塌陷落水洞
人工陷落法
喀布尔陷落
帝国的陷落
锅状陷落地
发射极陷落
频率陷落法
分层陷落开采
牦牛村的陷落
电流陷落逻辑
丹莫德的陷落
栅流陷落振荡器
激流堡陷落之呼
顶板陷落、冒顶
发射极陷落效应
发射区陷落效应
电流陷落逻辑电路
崩落区, 陷落区
崩落角, 陷落角
栅流陷落式测试表
栅流陷落式振荡器
下向分层陷落开采
栅流陷落式波长计
锅状陷落火口沉陷
触点陷落接点破损
地层陷落地面下沉
频率陷落法稳定磁控管
土壤陷落, 土壤下陷
要塞战役:沙塔斯的陷落
崩落角, 陷落角陷落角
分层陷落开采分层崩落采矿法