失宠
shīchǒng
потерять расположение; попасть в немилость; немилость, опала
shīchǒng
впасть в немилость; потерять расположение кого-либобыть в опале; впасть в безвременье; сидеть в опале; впасть в немилость; заслужить немилость
shī chǒng
失掉别人的宠爱<含贬义>。shīchǒng
[fall into disfavour; be our of avor] 失去别人的宠幸
在宫廷里一直失宠
shī chǒng
失去恩宠。
晋书.卷五十五.潘岳传:「握权,则赴者鳞集;失宠,则散者瓦解。」
三国演义.第一○五回:「后睿因宠郭夫人,毛后失宠。」
shī chǒng
to lose favor
in disfavor
disgraced
shī chǒng
fall into disfavour; be out of favour; be in disgrace; be in disfavour; under disfavour.fall out of favour
shīchǒng
fall into disfavor失去荣宠或宠爱。
частотность: #59980
в русских словах:
быть в немилости
失宠于...
быть в опале
失宠
быть вне милости
(у кого-либо) 失宠于…
впадать
впадать в немилость - 失宠
опальный
失宠的 shīchǒngde
синонимы:
примеры:
失宠于; 不受的赏识; 不受…的赏识
не в фаворе у кого
不受…的赏识; 失宠于..
не в фаворе у кого
不受…的赏识, 失宠于..
Не в фаворе у кого
住在这里的人真可怜,肯定是因为失宠吧。
Тот бедняга, что тут жил, вероятно, был не в почете наверху.
特莉丝‧梅利葛德||在弗尔泰斯特回到维吉玛之后。特莉丝失宠了 - 那国王不赞同她的政治操作。那女术士被软禁在皇家宫殿中,而她的命运取决在我手中。
Трисс Меригольд||После возвращения Фольтеста в Вызиму Трисс попала в немилость - монарх не в восторге от ее политических амбиций. Чародейку держат во дворце фактически как заложницу, и ее судьба зависит от моих действий.
瑞瓦肖是一个失宠的世界之都。差不多是这个意思吗?
Ревашоль — это разжалованная столица мира. Как-то так?
瑞瓦肖城是失宠的前世界之都,现在被划分成了几个区域,由外国占领——事情就发生在半个世纪前那场失败的大革命之后。它是我们这个时代的中心。
Ревашоль — разжалованная столица мира. Сейчас — спустя полвека после неудавшейся революции — им управляют иностранные оккупанты, разбившие город на зоны. Это ядро текущего исторического момента.
那个时候风光无限,现在已经失宠了
блистать в то время, сейчас уже потерять расположение публики
失宠,何止失宠。他被投进大牢,所有财产都被充公进行拍卖。
В тюрьму он попал. А все его имущество конфисковали и продали с молотка.
所以他就失宠了?
И тогда он попал в немилость?
我到底发了什么疯?我竟然在女王陛下面前哼了首丹德里恩大师的诗歌?我竟然因为这么愚蠢的失误而失宠…我原本是个在公国宫廷里有着大好前程的野心政治家,但现在却因为自己的愚笨而遭到流放。我得想个办法请求女爵原谅。
Как же мне взбрело в голову напевать при досточтимой княгине балладу мастера Лютика… Как можно попасть в опалу столь глупым образом?! Я, молодой амбициозный политик с перспективой блестящей карьеры при княжеском дворе, изгнан из Туссента за свою же глупость. Я обязан найти способ умилостивить княгиню...
尼古拉·萨尔科齐的迅速失宠在第五共和国的历史上史无前例。
Быстрое падение популярности Николя Саркози является беспрецедентным в истории Пятой Республики.
你忘了你早已失宠了吗?
Вы забыли, что вы потеряли мое благоволение. Тысячу раз нет.