失忆
shīyì
провал в памяти, потеря памяти
потерять память
в русских словах:
амнезия
失忆症 shīyìzhèng, 遗忘症 yíwàngzhèng, 健忘症 jiànwàngzhèng
примеры:
逆行性失忆症
ретроградная амнезия
什么,你说什么?林克……失忆了?
Что такое? Линкен ЗАБЫЛ ВСЕ?
我不知道你是否还记得梅卡托克。内温跟我说,诺莫瑞根的幸存者普遍患有失忆症。
Не знаю, помнишь ли ты Меггакрута. Невин говорит, что многие выжившие из Гномрегана страдают потерей памяти.
喂,你为什么不正确叫我的名字?等等,我不记得我的名字了,也不记得名字是好是坏了。我是失忆了吗?哦不,我没有名字了,拜托,帮帮我!
Эй, почему ты ко мне не по настоящему имени обращаешься? Погоди, я не помню своего имени. Ни настоящего, ни какого другого. У меня что, амнезия? О нет, у меня нет имени, помогите, умоляю!
喂!不用这样突然装失忆吧!
Эй! Не делай вид, что не понимаешь, в чём дело!
阴影在目击者的思绪当中聚集。然后脑海中的那一瞬间突然消失,只剩下失忆带来的隐隐刺痛。
Темные тени окутали разум свидетеля. Оставив едва ощутимую боль от потери, нужное воспоминание навсегда исчезло из памяти.
「引导野兽的怒气还算简单,要向别人解释你醒来时为什么身边有一堆血肉模糊的律法师而且自己还失忆,这才叫困难。」
«Направлять ярость зверя — еще не самое трудное. Самое трудное — объяснять, почему ты проснулся на груде помятых магов-законников, ничего при этом не помня».
当引发失忆进战场时,目标牌手牌面朝下地放逐其手牌,然后抓等量的牌。当引发失忆从战场进入坟墓场时,将所放逐的牌移回其拥有者手上。
Когда Наведенная Амнезия выходит на поле битвы, целевой игрок изгоняет все карты из своей руки рубашкой вверх, затем берет столько же карт. Когда Наведенная Амнезия попадает с поля битвы на кладбище, верните изгнанные карты в руку их владельца.
你从不主动直接提出讨论问题。我推测失忆症打破了一些壁垒。你比较开放了。我们可以把这当作是进步。
Ты никогда не говорил на эту тему открыто. Видимо, амнезия стерла определенные барьеры. Ты стал более открытым. Будем считать это прогрессом.
那对你的失忆症并没有帮助。希望我们未来可以知道得更多。
Это мне мало что говорит о твоей амнезии. Может быть, потом мы узнаем побольше.
穆拉丁曾经是阿尔萨斯王子的导师,但他却没能阻止洛丹伦王子的堕落。当他从短暂的失忆中恢复过来后,便代替化为“钻石”的兄弟麦格尼,接掌了铜须矮人的领导权。
Когда-то Мурадин, бывший наставник Артаса, не смог защитить своего ученика от скверны. Восстановив утраченную память, Мурадин встал во главе клана Бронзобородов после того как его брат, король Магни, обратился в алмаз.
精神健康手册(包括失忆)跟损坏的手册一样破旧:一堆湿乎乎的纸张从你手里的笔记板上掉落了下来。
Журнал (вызванного забвением) душевного здоровья такой же потрепанный, как и испорченный журнал: с планшета свисает кипа промокшей бумаги.
(摇摇头。)“太多人失忆了……这是∗末日∗的某种前兆……”
(Покачать головой.) «Все больше и больше людей теряет память... Предзнаменование ∗беды∗...»
我之后再解释,不过还有一个人也失忆了。那个∗蟹男∗。
Я объясню все позже, но есть еще один человек, который потерял память. ∗Человек-краб∗.
如果你告诉大家自己失忆了,肯定会被当成一个穿着束身衣的疯子。放聪明点!问问他是不是一个人。
Если будешь рассказывать всем, что потерял память, то быстро окажешься в дурке. Будь благоразумен! Спроси, один ли он там.
我也失忆了,不过我喜欢这样。就好像我可以塑造一个全新的我,从零开始。
Я тоже потерял память, и мне это нравится. Теперь я как будто создаю себя заново, начинаю с чистого листа.
“曷城先生好像一点都不同情你失忆的事,哈里。”他朝警督皱起了眉头。“不过,我,很乐意尽我所能的去帮助你。”
«Господин Кицураги, кажется, без особого сочувствия относится к вашей потере памяти, Гарри». Он хмуро смотрит на Кима. «Ну а я готов помочь вам всем, чем могу».
我也失忆了。而且它困扰着我。
Я тоже потерял память. И теперь призраки воспоминаний преследуют меня.
你周日晚上在吗?我需要知道在我失忆之前,我都做了些什么。
Вы были в номере в воскресенье ночью? Мне нужно знать, что я делал перед тем, как потерять память.
到目前为止,你的失忆好像对你或者任何人都谈不上是∗方便∗。除非是因为你什么工作都不想做。
Пока что ваша потеря памяти никому не ∗удобна∗ — ни вам, ни другим. Разве в том смысле, что позволяет отлынивать от работы.
当然了,哈里,当然!我们还是不要纠结个人信息和失忆症了。你有什么需要吗?
Конечно, Гарри, конечно! Не будем заострять внимание на личной информации и амнезии. Вы что-то хотели от меня?
或者可以用催眠治愈?不过之后我就想了:不,不太可能。他可能只是个∗混账∗而已。一个混账酒鬼,∗假装∗失忆来摆脱这一切困境。
А может, это можно вылечить с помощью гипноза? Но потом я решил: нет, это вряд ли. Скорее всего, дело в том, что он ∗мудак∗. Бухой мудак, который ∗притворяется∗, что потерял память, чтобы ему не пришлось разгребать собственное дерьмо.
什么?!他是因为∗资本主义∗而失忆的吗?
Что?! Он потерял память из-за ∗капитализма∗?
你知道我现在的状况吗?我得了逆行性失忆症。
Знаешь ты, чего я участник. Ретроградной амнезии.
所以你现在得了急性失忆。我们不理解这跟委员会有什么关系……
Значит, вы испытываете острую потерю памяти. Мы не понимаем, какое это имеет отношение к Комиссии...
你不是失忆症患者,哈里…你喝醉了。
Ты не потерял память, Гарри... Ты пьян.
有那么一眨眼的功夫,大块头男人好奇地打量着你。“经历了部分失忆的状况,是吗,哈里?”
Эврар бросает на тебя молниеносный любопытный взгляд. «Страдаете от частичной амнезии, Гарри?»
“精神创伤性失忆症?特兰特?”他转向特别顾问。“这个我可以接受——臭小子是个绝望的人,一直都是。谁不是呢?我知道我是。但是你知道吗?”
«Амнезия, вызванная посттравматическим расстройством? Трэнт?» Он поворачивается к внештатному консультанту. «В это я могу поверить. Засранец — надломленный человек. Всегда таким был. А кто не надломлен? Я вот надломлен. Но знаешь, что?»
如果我告诉你回去之后有什么的话,你是不会喜欢的。你以为你为什么要把自己吓到失忆?难道你感觉不到自己——已经被腌渍过了?喝得太多了……有点∗忘乎所以∗了,不是吗,大厨?
Если я расскажу тебе, что там, тебе не понравится. Почему, думаешь, ты заколотил себя в небытии? Или ты не почувствовал, как... ∗замариновался∗? Столько на себя взял... немного ∗перегнул палку∗, а, шеф?
好吧,我失忆的朋友,马佐夫是科学康米主义之父。他的经济历史理论影响了——有些人甚至可以说是∗点燃∗了——世纪初大革命。
Что ж, мой беспамятный друг, Мазов — отец научного коммунизма. Его теории об истории экономики значительно повлияли на Предвековую революцию, а кто-то даже скажет, что ∗вызвали∗ ее.
本质上来说错的不是你的舞步,你刚才一定是癫痫发作了——并且前几天还有一次更严重的,在你失忆的时候。
Танец твой сам по себе ни при чем. У тебя почти наверняка только что случился припадок. А несколько дней назад, возможно, был припадок посильнее, после которого ты потерял память.
“最后一件事,无名警探。”她发动了引擎。“我仔细考虑了这件事之后,得出了一个结论:你不是失忆。你是∗疯了∗。”
И еще кое-что, безымянный детектив. — Она заводит двигатель. — Я тщательно все обдумала и пришла к выводу: у вас не амнезия, а просто ∗безумие∗.
“我不知道我是谁。我是一个失忆症患者。”(继续。)
«Я не знаю, кто я. Я потерял память». (Продолжить.)
但是——也许∗一双新鲜的眼睛∗才是这个世界需要的?而且——我也不是医生——这种失忆症发作经常是临时性的。所以我并没有∗过于∗担心。
Но — может, этому миру как раз и не хватает ∗свежего взгляда∗? И — я не врач, конечно, но подобные периоды амнезии часто бывают временными. Так что я бы не переживала особо.
你血流不止。我想你说什么自己失忆是假装的。而且你∗警告∗了我。我抢在少校之前解除了他的武装。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что врали про амнезию. И предупредили меня. Я успел обезоружить майора.
我听说你疯了,∗而且∗还失忆了。我想看看是不是真的。而且,的确是,哈里——现在你完全疯了。干得漂亮。
Мне сказали, что ты потерял рассудок ∗и∗ память. Я хотел в этом убедиться. И убедился. Ты совершенно сошел с ума, Гарри. Молодец, ничего не скажешь.
你们听说过‘突发急性失忆症’吗?
Слыхали когда-нибудь о таком, как „внезапный приступ острой амнезии“?
“我的天啦,居然是真的!我不想相信,不过你∗确实∗是科幻小说里那种患了失忆症的神奇警察,对吗?”他耸耸肩,表情很是惊讶。“这种几率能有多少?”
«Боги, так это правда! Я не хотел в это верить, но вы действительно коп, потерявший память, как в научно-фантастическом романе?» Он пожимает плечами с выражением крайнего удивления на лице. «Бывает же такое».
反正精神健康手册(包括失忆)跟损坏的手册一样破旧。一个笔记板,上面耷拉着一堆湿乎乎的纸。最好还是不要在它上面浪费时间了。
Журнал (вызванного забвением) душевного здоровья такой же потрепанный, как и испорченный журнал. Кипа промокшей бумаги, прикрепленной к планшету. Не трать на него время.
也许这就是我失忆的时候发生过的事……
Возможно, как раз после такого я и потерял память...
那时候你血流不止。我好像听见你说自己失忆是假装的。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что врали про амнезию. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
抱歉……我确定自己理应是知道的……但是我最近失忆了。
Я прошу прощения... Понимаю, что мне полагается всё об этом знать... но я недавно потерял память...
我喝的太多,所以失忆了。而且现在我在∗慢慢地∗恢复。
Я столько пил, что потерял память. А теперь она потихоньку возвращается.
“最后一件事,杜博阿警督。”她发动了引擎。“我仔细考虑了这件事之后,得出了一个结论:你不是失忆。你是∗疯了∗。”
И еще кое-что, лейтенант Дюбуа. — Она заводит двигатель. — Я тщательно все обдумала и пришла к выводу: у вас не амнезия, а просто ∗безумие∗.
我是个失忆的警察。也许是我做的,而且我甚至都∗不记得∗自己做过。
У меня амнезия. Наверняка я сам убил и даже ∗не помню∗ этого.
我确定自己理应是知道的……但是我最近失忆了。
Уверен, я должен это знать... но я недавно потерял память.
不是想评判什么——纯粹只是好奇。我失忆前可能也嗑过很多吡嚯浣酮。
Я не осуждаю, мне просто интересно. Я сам его горстями жрал, пока не потерял память.
或许你的失忆就是由这种事情引起的。
Может, ты потерял память в аналогичной ситуации.
我说我最近失忆了,需要帮助才能想起现实的基本事实。
Я сказал, что недавно потерял память, и теперь мне нужна помощь, чтобы вспомнить самые основные факты о мироздании.
宿醉肯定也变糟糕了……我不觉得以前每喝一点小酒就会失忆……
И похмелья становятся все тяжелее... Думаешь, я привык лишаться памяти всякий раз, когда слегка перебрал?
他没有理睬那个年轻人。“很可能在你失忆的那晚也发生了类似的事情。你能站得住吗?”
Он не обращает внимания на слова юноши. «Вполне вероятно, что в ту ночь, когда вы потеряли память, с вами случилось что-то похожее. Встать сможете?»
你知道这位女士需要什么吗?一些政治上的建议。尽管她是个位高权重的企业高管,而你只是一个失忆的败类,但你十分肯定她需要听听你的建议。
Знаешь, что нужно этой даме? Услышать твое мнение о сложившейся политической ситуации. И пусть она властный руководитель корпорации, а ты — лишь страдающий амнезией дегенерат, ты абсолютно уверен, что должен высказаться по этому вопросу.
“罪名成立。”他跟特别顾问交换了一个眼神。“我听说你疯了,∗而且∗还失忆了。我想看看是不是真的。”
«Раскусил, признаюсь». Он переглядывается с внештатным консультантом. «Мне сказали, что ты потерял рассудок ∗и∗ память. Я хотел в этом убедиться».
我猜我应该知道这个∗来自赫姆达尔的男人∗是谁,但是我最近失忆了,需要帮助才能想起现实的基本事实。
Полагаю, я должен знать этого „Человека из Хельмдалля“, но недавно я потерял память. Теперь мне нужна помощь, чтобы вспомнить самые основные факты о мироздании.
我不相信预言。但我别无选择。我得尝试看看。如果我的失忆症是魔法所引起的,那么这精灵的预言就只是常识而已。
Я не верю. Но... вдруг получится. И потом, если моя амнезия - это следствие чар, то предсказание вполне осмысленно.
我患了失忆症。不过我的记忆在某个特殊事件後回复了。
Я потерял память. С некоторых пор ко мне стали возвращаться воспоминания.
不。我从未说过她是有意识的通知她的朋友。我相信虽然她得了失忆症,他们仍找出方法在她浑然不知的情况下窥视她的记忆。我被审问时有个术士在场,那是个年轻而骄傲的情报官。
Ох, я бы не стал утверждать, что она специально донесла на своих подруг. Подозреваю, что они нашли способ добраться до памяти Йеннифэр помимо ее воли. На моих допросах тоже сидел чародей - молодой офицер разведки, гордый такой.
挺熟的,不过他得了失忆症。
Довольно близко, только он уже не помнит.
我有失忆症。但有些时候,记忆又会恢复。
Я потерял память. Но недавно ко мне начали возвращаться воспоминания.
她後来康复了,但是她陷入了迷惘。和你一样得了失忆症。
А когда она немного пришла в себя, то не могла понять, что происходит. Амнезия. Как и у тебя.
那些市集广场的卖艺法师不可能召唤出一整列的妖灵飞快的横越天际。然後我又得了失忆症。不,我向你保证,真相必定不只如此。
Уверяю тебя, ни один ярмарочный фокусник не способен собрать свиту из летящих по небу призраков или вызвать амнезию. В них есть что-то большее, говорю тебе.
只要他一直保持失忆,我们就不会有事。
Пока что нас спасает его амнезия.
两者都似乎会让脑昏乱。所有曾碰过狂猎的人,似乎都会有精神不稳定的现象。许多人疯了,其它则是失忆。
И то, и другое может помутить рассудок. Каждый, кто сталкивался с Дикой Охотой, пережил психические расстройства: умопомешательство или потерю памяти.
两者都会使头脑混乱。任何与狂猎接触的人都会经历形式为疯狂或失忆症的精神不安定。
И то, и другое помрачает рассудок. Все, кто сталкивался с Дикой Охотой, страдают психическими расстройствами - одни теряют разум, другие - память.
你没失忆?
А у тебя ее не было?
那是没错,全天下都知道你失忆了…
А, эта твоя знаменитая амнезия...
对,我知道,你那时候失忆了。随便了…
Да, я знаю. Ты потерял память. И все-таки...
但事实证明,失忆症也改变不了什么。我以前想跟你在一起,现在、以后、永远都想。
Но, как выяснилось, моя амнезия была не при чем. Я всегда хотел быть с тобой. Только с тобой.
这过程既艰辛又费力,但并非不可能,毕竟我现在就在你面前。不过呢…我听说你也经历了一场大冒险,听说你之前还失忆了。
Это сложный и кропотливый процесс, но возможный, чему я наилучший пример. И... я слышал, что и с тобой что-то приключилось. Кажется, ты потерял память?
我确实失忆了一段时间,但特莉丝帮我找回了记忆。只是失忆算我走运了。
На время. Мне помогла Трисс. И мне очень повезло, что все закончилось только амнезией.
他的确没留下目击者。我逃离狂猎的时候失忆了。
Он и не оставил. Когда я бежал, я потерял память.
可不能叫失忆症,伙计们。
Не, ребят, никакой амнезии.
失忆症!
амнезия!
我失忆了。全部的记忆。
Я потерял память. Совсем.
对你失忆的同情。
Сочувствие к твоей амнезии.
就像……我想不起来俱乐部名字了的那种失忆症吗?
Амнезия?.. Типа, как „не-могу-вспомнить-название-клуба“?
失忆症。
Амнезия.
真的?用失忆当借口?
Правда? Отличная отговорка.
叶奈法…我当时失忆了。
Йен... Я потерял память.
说失忆可是一个非常方便的借口。他一定还有所隐瞒。
Заметить, что потеря памяти – очень удобное оправдание. Пусть рассказывает остальное.
我觉得不是,但说不定是撞到失忆了。
Не думаю. Хотя, может, я просто об этом не помню.