失手就擒
shīshǒu jiùqín
быть захваченным по неосторожности
примеры:
「乖乖束手就擒吧。」
«Готовьтесь — сейчас вас возьмут на абордаж».
丢下武器束手就擒,不然我可不保证什么…
Брось меч и подними руки. Иначе я не ручаюсь...
看来你下定决心了。我不会就这样束手就擒!
Я вижу, что вы уже приняли решение. Но без боя я не сдамся!
辛苦你们白跑一趟。那么现在,束手就擒吧。
Вы проделали всю эту работу... Напрасно.
为什么你要治愈再杀掉我?你这个残忍的虐待狂!我不会轻易束手就擒的......
Ты исцелил меня, лишь чтобы меня убить? Садист проклятый! Я просто так не дамся...
但我们不会回去,我也不打算躲藏。如果你要抓我们,没问题,但我们不会束手就擒。我们会为阿卡迪亚一战。
Но мы не можем вернуться. А прятаться я не собираюсь. Если вы хотите вернуть нас -так и быть, но мы будем сражаться. Сражаться за Акадию.
你们如果不想要在洛穆涅再发生一次大屠杀,那么最好现在就束手就擒,法庭将会揪出叛徒。
Сдавайтесь, если не хотите очередного побоища, второго Танедда. Пусть суд выявит изменников.
就算他们只是想囚禁我们,我们也不愿再那样活着。如果你们要来硬的,没问题,但我们不会束手就擒。我们会为阿卡迪亚一战。
Мы больше не можем жить в клетках. Если вы хотите вернуть нас так и быть, но мы будем сражаться. Сражаться за Акадию.
在发动攻击前,先收集材料。我的铁匠会为你的士兵制造更为强大的护甲。军团不可能束手就擒,乖乖交出邪火军械库。
Но прежде чем атаковать, собери материалы. Мои кузнецы изготовят для твоих воинов более прочную броню. Легион не отдаст оружейную без боя.
他们来了!炸弹的事他们都知道了。正准备进攻克罗姆加壁垒!我想他们派出了搜索队找我。怕是没法逃掉了。我可不会束手就擒。
Они будут атаковать! Они знают все про бомбу. Они хотят напасть на крепость Кромгар! Мне кажется, меня ищут. Отвертеться не получится. Придется дать им бой.
一旦弹药耗尽,我们可不想束手就擒。返回教堂,向领主汇报这一情况。我相信老克罗雷会知道接下来该怎么做的。
Не хотелось бы остаться без единого снаряда. Проберись обратно в собор и передай наше послание боссу – старина Краули наверняка уже знает, что делать дальше.
这里藏着一位秘源术士逃犯——而竟然有愚蠢的当地人要帮助他逃走。我们收到风声赶来,但是他不愿意束手就擒...
Тут прятался беглый колдун Истока. Нашлись идиоты, которые вздумали ему помогать. Нас навели на это место, но сдаваться по-хорошему он не захотел...
пословный:
失手 | 就擒 | ||
1) случайно, по неосторожности, нечаянно
2) выпустить [выронить] из рук
3) обр. потерпеть неудачу; промахнуться, проиграть
|