头攻击
tóugōngjī
лобовая атака
примеры:
天灾军团占领了圣地。圣地的守护者达莉亚已经失踪了。在守卫圣地时阵亡的红龙都变成了扭曲的灰烬之龙,转头攻击我们。情况非常危急,<race>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
由你操控的其他鬼怪生物每回合若能攻击,则必须攻击。在你回合的战斗开始时,将一个1/1红色,具敏捷异能的鬼怪衍生生物放进战场。每当鬼怪闹事头攻击时,每有一个进行攻击的其他鬼怪,它便得+1/+0直到回合结束。
Другие существа-Гоблины под вашим контролем атакуют в каждом ходу, если могут. В начале боя во время вашего хода положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 красный Гоблин с Ускорением. Каждый раз, когда Гоблин-Смутьян атакует, он получает +1/+0 до конца хода за каждого другого атакующего Гоблина.
反应速度是你身体与思维的灵活性。这是你的本能。它引导你躲避拳头、刀刃和子弹。还能躲避出其不意的口头攻击。你会因此变得更加适应都市的街头生活,永远不会被喷得无言以对,或是苦于无法做出机智的回应。精神上的敏捷让你能够迅速联系各种琐碎的细节,与你的理智类技能合作无间。
Скорость реакции — это проворство вашего тела и ума. Это инстинкт. Вы сможете уклоняться от кулаков, ножей и пуль. А еще овладеете едкими остротами. Вы станете тертым калачом и не полезете за словом в карман. Задействовав свой интеллект и быстроту реакции, вы сможете мгновенно находить связь между мелкими деталями.
包围拉‧瓦雷第城堡期间发生了两件惊人事件:与预测相反的,白之多布罗苟斯特杀害了他的兄弟而非父亲,罗森克兰兹领主闪避斧头攻击的同时,忙着抓住掉落的裤子。另一件令人意想不到的事情是,泰莫利亚人遭受巨龙袭击。没错,不是尾巴开叉的鸟,而是巨大、愤怒、喷吐着火的巨龙。对野兽大感震惊的杰洛特在桥上毫无防御的机会。他下令所有人撤退进城,接着自己也朝着神庙的方向而去,弗尔泰斯特的孩子就被关在那里,国王的目标与狩魔猎人一致。
Во время штурма замка Ла Валеттов случилось множество удивительных происшествий: Добогост Белый вопреки пророчеству убил собственного брата, а не отца. В свою очередь комес Розенкранц спас свою голову от топора, решив подтянуть спадавшие штаны. Никто, однако, не ожидал, что темерийцев атакует дракон. Не вилохвост, как могло показаться из донесений разведчиков, а огромный, злобный, плюющийся огнем драконище. Чудовище застало Геральта врасплох, и у него не было шансов удержаться на мосту. Тогда он приказал друзьям прорываться в город, и сам пустился что было сил. Там, в окрестностях святилища, были спрятаны дети Фольтеста. Найти их было общей целью короля и ведьмака.
现在补给品更难取得了,匕港镇毁了……但至少它们无法回头攻击我们。
Теперь, когда Фар-Харбора больше нет, станет сложнее добывать все необходимые припасы... Но, по крайней мере, теперь они на нас не нападут.
寻找攻击的源头
Выяснить, кто стоит за нападениями
找出攻击的源头
Выяснить, кто стоит за нападениями
警告:头骨承受攻击!
Внимание: попадание в голову!
你找到攻击的源头了吗?
Удалось тебе найти источник нападений?
这颗心石是攻击的源头。
Этот сердечный камень и есть источник нападений.
这颗炙心核是攻击的源头。
Этот сердечный камень и есть источник нападений.
糟糕!有头黑豹在攻击巢穴!
Нет! Гнездо нашла пантера!
你不知道有一头龙在攻击吗?
Ты что, не знаешь, что на нас напал дракон?
握紧你的拳头,准备发起攻击。
Сжать кулак, приготовиться к драке.
他让我去杀那头巨人,事后又攻击我。
Он попросил меня убить великана, а потом напал на меня.
他让我去杀那头巨人,然后他又攻击我。
Он попросил меня убить великана, а потом напал на меня.
攻击你就注定要失败。犹如用头撞石头。
Нападать на вас - гиблое дело. Все равно что пытаться разбить камень головой.
头脑简单的野蛮人只会攻击最近的目标。
Варвары кидаются на ближайшую цель, вне зависимости от типа сооружения.
就在码头这里攻击我们。在后面那栋建筑。
Прямо здесь, в доках. Вон в том здании.
熊人攻击的时候你也在吗?就在要塞里头?
Ты был тогда в крепости?! Когда медведи-оборотни напали?!
全联盟没有人的头骨能撑得住死打棒的攻击!
Ни один череп в мире не устоит против "Мухобоя"!
攻击那些异教徒!用他们的鲜血祭奠我们的石头!
Убить неверных! Их кровь напитает наши камни!
攻击力道很大,但骨头是被割开的,不是被砸碎的。
Удары наносились с большой силой, но кости рассечены, не перебиты.
丘丘暴徒试图点燃斧头时,就是攻击的最好时机。
Лучший момент для атаки - это когда митачурл останавливается, чтобы зажечь свой топор.
待会我们会对联盟滩头发动攻击,到时候见啦!
Мы попытаемся выбить Альянс с его плацдарма! Там и увидимся!
天...天哪,我的头遭到攻击。不知道是拳头还是什么。
Я… Черт… Меня ударили по голове. Кто-то ударил чем-то.
斧头燃烧时,丘丘暴徒的攻击威力会极大地提升。
Митачурл с огненным топором наносит больше урона.
追加头部激光攻击,交战距离短,准确度十分低。
Добавление головного лазера. Ближняя дистанция боя. Низкая точность.
点头,看来他们已经抵挡住了虚空异兽的攻击。
Заметить, что тут, похоже, случилось кошмарное нападение исчадий Пустоты.
大胆的攻击! 确保这种势头和胜利始终在你这边。
Смелый ход! Продолжайте в том же духе, и победа будет за вами.
点头。当他们攻击波舞者号的时候,你出手保护了他。
Кивнуть. Вы выстояли, когда они напали на "Танцующий".
点点头,说他是对的。但是你们一起可以共同面对他们的任何攻击。
Кивнуть и сказать, что он, в общем-то, прав. Но вместе вы можете преодолеть любые невзгоды.
不,你不会想去那上面的!有一头龙……它正在发动攻击!
Нет, не ходи туда! Дракон... он нападает!
拒誓者的攻击已经够糟了,而那些佣兵更是让人头疼。
Мало нам Изгоев, теперь еще эти наемники...
你还不清楚发生什么事吗?有一头龙正在攻击海尔根!
Ты хоть знаешь, что происходит? На Хелген напал дракон!
弃誓者的攻击已经够糟了,而那些佣兵更是让人头疼。
Мало нам Изгоев, теперь еще эти наемники...
我附魔了这枚指环,你可以用来找到攻击的源头。拿去吧。
Я зачаровал это кольцо, чтобы найти причину нападений. Вот, возьми его.
有人告诉我,普利德温号那次被学院攻击,就是你带头的。
Мои источники утверждают, что именно под твоим командованием люди Института атаковали "Придвен".
我的员工说我们正在遭受攻击。他们说我们的工人被木头做的野兽和人杀死了。
Мои работники говорят, что на лесопилку напали. Они говорят, звери и деревянные создания уже многих убили.
我附魔了这枚戒指,你可以用来找到攻击的源头。拿去吧。
Я зачаровал это кольцо, чтобы найти причину нападений. Вот, возьми его.
不是它们攻击那些人的。肯定有头皇家翼手龙躲在这附近。
Это не они напали на этих людей. Здесь где-то притаилась королевкая виверна...
无头骑士随时都有可能发动攻击!到时候村子里肯定火光连天!
Всадник без головы нападет на деревню в любой момент! Повсюду начнется пожар!
城市遭到攻击。你该不会认为我会缩在宫殿里头袖手旁观吧?
На город напали. Ты же не думаешь, что я стоял и смотрел на все это с какой-нибудь башни?
骨头碎了——这份力量大得可怕。就别指望能格挡住它的攻击了。
Чтоб раздробить кости нужна недюжинная сила. С таким нет смысла меряться мускулами.
可怕的怪物攻击,然后石头崩落,把我困在这里。要不是你的话,大人…
На меня напали ужасные монстры, потом начался обвал и меня чуть не засыпало. Если бы не Вы, милсдарь...
吸血鬼攻击了城市?嗯,似乎我睡过头了。啊,这就是醉酒的好处。
Вампиры напали на город? И-и-и, а я, пьяненькая, спала как ребенок!
敌人更喜欢攻击嘲讽他们的目标。可使用头脑清醒、狂怒治愈。
Враги более охотно атакуют того, кто их провоцирует. Снимается чистотой разума и яростью.
头、肩膀和脖子有伤…怪物是从上方攻击的。肯定是从屋顶上跳下来。
Раны на голове, на плечах, на шее... Чудовище атаковало сверху. Должно быть, прыгнуло с крыши.
帝国人正准备处决乌弗瑞克·风暴斗篷时,那头龙发动了攻击。
Имперцы как раз собирались казнить Ульфрика Буревестника, когда напал дракон.
嗯,我的武器吗?我通常都用我爹的斧头。杀些狼之类的,如果山羊被攻击的话。
Э, мое оружие? Да я обычно беру папашин топор, если там, скажем, волки к козам подбираются. Или еще что.
帮助伊瑞莱斯除掉那头龙,别让它攻击白漫城。不能再浪费时间了
Помоги Айрилет убить этого дракона, пока он не напал на Вайтран. Нельзя терять времени.
<这只饕餮者显然更大,它用头部指向另一只饕餮者,好像在敦促你攻击它。>
<Пожиратель явно вырос. Он двигает головой, указывая на одного из других пожирателей, словно призывая вас атаковать его.>
帝国人正准备处决“风暴斗篷”乌弗瑞克时,那头龙发动了攻击。
Имперцы как раз собирались казнить Ульфрика Буревестника, когда напал дракон.
我的武器吗?我大都使用我老爸的斧头,当狼攻击山羊或什么的时候会用到。
Э, мое оружие? Да я обычно беру папашин топор, если там, скажем, волки к козам подбираются. Или еще что.
骷髅。攻击骷髅!然后,秘源术士!闪光。她消失了。骨头消失了。主人。睡着了。很快就醒。
Кости! Грызть кости! Потом. Колдун! Свет! Она бежать. Нет костей. Хозяин. Спать! Проснется – скоро.
我们分头行动,同时对所有船只发动攻击,这样部落的反应时间就更少了。
Мы разделимся и нападем на все одновременно, чтобы у Орды было меньше времени на ответные действия.
认得吗?从前从前,有一头恶龙攻击了维吉玛,有个聪明的年轻鞋匠打败了它。
Узнаешь? Это из сказки о вызимском драконе, которого хитростью победил ловкий сапожник.
增加头部激光攻击伤害,提高伤害抗性。(不稳定:使用时可能会损毁。)
Повышает урон, наносимый головным лазером. Повышенная сопротивляемость урону. (Малая надежность: при стрельбе это оружие может выйти из строя.)
你一眼就能看到这天降落石的情形,我们正被那些可怕的双头怪攻击!
Как ты, наверное, уже <догадался/догадалась> по сыплющимся с неба камням, нас осаждают жуткие эттины!
你知道的吧,有尖利的爪子,脑袋上顶着动物头骨,在沼泽里攻击过路人…
Ну, такие - с острыми когтями и со звериными черепами на головах. Стаями нападают...
冬泉熊怪的攻击性必然有其源头。我一定要尽全力把它查个水落石出!
Фурболги Зимней Спячки не могли стать агрессивными без причины. И я должна понять, чем вызвано такое поведение!
比斯特愤怒地举起了拳头。你不知道他的攻击目标是矮人还是她在修理的机器。
Зверь в ярости вскидывает кулаки. Вы не уверены, намерен ли он обрушиться на гномиху или на устройство, с которым она возится.
他是个蠢货。一头龙已经攻击了横艮镇。晨星比任何时候都更需要帝国的帮助。
Он глупец. На Хелген напал дракон. Империя нужна Данстару сейчас больше, чем когда бы то ни было.
前往巴什伊尔码头,与以太技师学徒谈一谈。他会告诉你下次攻击的发动时间。
Иди-ка на посадочную площадку и переговори с учеником эфир-теха. Он тебе скажет, когда очередной вылет.
你不能攻击了我家人还想混过去,杂碎!我要你道歉,不然把你的头插在尖枪上。选吧、
Никто не смеет обижать мою семью безнаказанно! Или ты извинишься, или я насажу твою голову на пику. Выбирай.
他是个蠢货。一头龙已经攻击了海尔根。晨星城比任何时候都更需要帝国的帮助。
Он глупец. На Хелген напал дракон. Империя нужна Данстару сейчас больше, чем когда бы то ни было.
我们的船只遭到纳迦、鲨鱼以及那头恐怖的怪兽的轮番攻击,我勉强捡回一条性命。
Я едва уцелела после той передряги с нагами, акулами и жутким монстром, напавшим на наш корабль.
牛头人太过分了。我可不是因为害怕他们攻击洞穴并大肆屠戮,才逃离他们的岗哨的。
Таурены на этот раз зашли слишком далеко. Я не стал бежать с их аванпоста, опасаясь, что они нападут на нашу пещеру и перебьют моих собратьев.
当然你可以逃亡,但你头上的赏金是不会变的。如果有卫兵攻击你,你可以把武器收起来以示投降。
Ты можешь убежать, но за тебя все равно будет объявлена награда. Если стражник нападет на тебя, можешь попробовать сдаться - спрятав оружие.
一二三,木头人!站在原地不动时伤害抗性+25,且近战和徒手攻击给敌人的伤害+25%。
Вы чем-то похожи на дерево. +25% к урону в ближнем бою и без оружия и +25 к сопротивляемости урону, пока вы неподвижны.
后来,他交出了部落领袖的职位。可取代他的是……一头凶兽。他在第一时间向我们发起了攻击。
Но затем он перестал быть предводителем Орды. И на его место пришел... монстр. И напал на нас при первой возможности.
一种特制的,用来击穿重装敌人的护甲的铜头钉头锤,就算是身披链甲也难以抵挡它连续的攻击。
Булава с медным навершием, наносящая максимальный урон даже через плотную кольчугу и другие доспехи.
当我找到我的族人,我最害怕的事情发生了。血槌食人魔正在攻击我的同胞,为首的是一头巨型戈隆。
Я нашел свой народ, но мои опасения подтвердились. Их осаждали огры из племени Кровавого Молота и их лидер, огромный гронн.
由你操控的牛头怪生物具有敏捷异能。每当一个由你操控的牛头怪攻击时,它得+2/+0直到回合结束。
Существа-Минотавры под вашим контролем имеют Ускорение. Каждый раз, когда Минотавр под вашим контролем атакует, он получает +2/+0 до конца хода.
居尔的夫人出于宗教原因所佩戴的头巾被看作是对土耳其不容侵犯的世俗 主义原则的攻击。
Платок, который по религиозным причинам носит жена Гюла, был расценен как нападок на священный принцип отделения церкви от государства в Турции.
每当双头巨人攻击时,掷两枚硬币。如果两枚硬币均是正面,则双头巨人获得连击异能直到回合结束。如果两枚硬币均是反面,则双头巨人获得威慑异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Двухголовый Гигант атакует, подбросьте две монеты. Если оба раза выпадает орел, Двухголовый Гигант получает Двойной удар до конца хода. Если оба раза выпадает решка, Двухголовый Гигант получает Угрозу до конца хода.
我受到了许多哗众取宠的预言的攻击,以至于我这样善于分析的头脑也不得不面对一定程度的怀疑。
Я выслушал такое несметное число высокопарных пророчеств, что – обладая аналитическим разумом высшего порядка – не могу не относиться к ним скептически.
守军(此生物不能攻击。)每当芽生多头龙受到伤害时,你可以将一个衍生物放置进场,此衍生物为芽生多头龙之复制。
Защитник (Это существо не может нападать.) Каждый раз, когда Растущей фитогидре наносят повреждения, вы можете ввести в игру фишку - копию Растущей фитогидры.
他像是马上就要扑上去发动攻击的样子...却不知道为何改变了想法,反而低下头表示出敬意。
Кажется, он почти готов агрессивно ответить... но передумывает и с уважением склоняет голову.
当然你可以逃亡,但挂在你头上的赏金数目是不会减少的。如果有卫兵攻击你,你可以把武器收起来以示投降。
Ты можешь убежать, но за тебя все равно будет объявлена награда. Если стражник нападет на тебя, можешь попробовать сдаться - спрятав оружие.
我要你前往西面的地狱火城墙,和石头守卫斯托克顿谈一谈。他正秘密负责部落对整个城堡的攻击。
Отправляйся на запад, к Бастионам Адского Пламени, и поговори с каменным стражем Стоктоном. Он командует секретной операцией по началу наступления Орды на цитадель.
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
我们已经抵御铁潮海盗好些天了,但是他们现在又带来了一只双头怪作为增援。我们不能让他攻击镇子!
Мы отражаем вылазки братства Стальных Волн уже много дней, но теперь они привели эттина. Нельзя, чтобы он атаковал город.
钢铁码头是钢铁部落在这场战争中的战略要地之一。据斥候回报,码头上现在正加班加点,表明攻击已经迫在眉睫。
Железные доки – средоточие силы флота Железной Орды. По донесениям наших разведчиков в последнее время в доках продолжается деятельность, свидетельствующая о планирующейся атаке.
пословный:
头 | 攻击 | ||
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|